Torna alle Fonti

Antico Testamento

Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa

226 pericopi

Amos 3 — elezione e responsabilità, il sòd ai profeti

Amos 3,1-15·MT (OSHB) + LXX·1/2
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
שמעו את הדבר הזה אשר דבר יהוה עליכם בני ישראל על כל המשפחה אשר העליתי מארץ מצרים לאמר
Ἀκούσατε τὸν λόγον τοῦτον, ὃν ἐλάλησεν κύριος ἐφ’ ὑμᾶς, οἶκος Ισραηλ, καὶ κατὰ πάσης φυλῆς, ἧς ἀνήγαγον ἐκ γῆς Αἰγύπτου, λέγων
Ascoltate questa parola che il TetraGramma ha pronunciato su di voi, figli d'Israele, su tutta la famiglia-clan (mishpachàh) che ho fatto salire dalla terra d'Egitto:
2
רק אתכם ידעתי מכל משפחות האדמה על כן אפקד עליכם את כל עונתיכם
Πλὴν ὑμᾶς ἔγνων ἐκ πασῶν φυλῶν τῆς γῆς· διὰ τοῦτο ἐκδικήσω ἐφ’ ὑμᾶς πάσας τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν.
Solo voi ho conosciuto — vi ho scelti e legato a me in patto — fra tutte le famiglie della terra: perciò proprio per questo vi punirò, vi chiederò conto di tutte le vostre iniquità.
3
הילכו שנים יחדו בלתי אם נועדו
εἰ πορεύσονται δύο ἐπὶ τὸ αὐτὸ καθόλου ἐὰν μὴ γνωρίσωσιν ἑαυτούς;
Vanno forse due insieme, per la stessa via, se prima non si sono accordati?
4
הישאג אריה ביער וטרף אין לו היתן כפיר קולו ממענתו בלתי אם לכד
εἰ ἐρεύξεται λέων ἐκ τοῦ δρυμοῦ αὐτοῦ θήραν οὐκ ἔχων; εἰ δώσει σκύμνος φωνὴν αὐτοῦ ἐκ τῆς μάνδρας αὐτοῦ καθόλου ἐὰν μὴ ἁρπάσῃ τι;
Ruggisce il leone nella foresta senza che abbia preda da divorare? Dà il leoncello la sua voce dalla tana senza aver già preso qualcosa?
5
התפל צפור על פח הארץ ומוקש אין לה היעלה פח מן האדמה ולכוד לא ילכוד
εἰ πεσεῖται ὄρνεον ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ ἰξευτοῦ; εἰ σχασθήσεται παγὶς ἐπὶ τῆς γῆς ἄνευ τοῦ συλλαβεῖν τι;
Cade l'uccello nella rete stesa a terra senza che ci sia un'esca a richiamarlo? Scatta la trappola dal suolo senza aver catturato nulla?
6
אם יתקע שופר בעיר ועם לא יחרדו אם תהיה רעה בעיר ויהוה לא עשה
εἰ φωνήσει σάλπιγξ ἐν πόλει καὶ λαὸς οὐ πτοηθήσεται; εἰ ἔσται κακία ἐν πόλει ἣν κύριος οὐκ ἐποίησεν;
Si suona il corno rituale (lo shofàr) nella città e il popolo non trema di timore? Avviene una sciagura nella città e il TetraGramma non l'ha fatta accadere?
7
כי לא יעשה אדני יהוה דבר כי אם גלה סודו אל עבדיו הנביאים
διότι οὐ μὴ ποιήσῃ κύριος ὁ θεὸς πρᾶγμα, ἐὰν μὴ ἀποκαλύψῃ παιδείαν αὐτοῦ πρὸς τοὺς δούλους αὐτοῦ τοὺς προφήτας.
Ché il Signore TetraGramma non fa alcuna cosa senza rivelare prima il suo consiglio segreto (il sòd, il piano nascosto) ai suoi servi, i profeti.
8
אריה שאג מי לא יירא אדני יהוה דבר מי לא ינבא
λέων ἐρεύξεται, καὶ τίς οὐ φοβηθήσεται; κύριος ὁ θεὸς ἐλάλησεν, καὶ τίς οὐ προφητεύσει;
Il leone ha ruggito: chi non temerà? Il Signore TetraGramma ha parlato: chi potrà non profetare?
9
השמיעו על ארמנות באשדוד ועל ארמנות בארץ מצרים ואמרו האספו על הרי שמרון וראו מהומת רבות בתוכה ועשוקים בקרבה
Ἀπαγγείλατε χώραις ἐν Ἀσσυρίοις καὶ ἐπὶ τὰς χώρας τῆς Αἰγύπτου καὶ εἴπατε Συνάχθητε ἐπὶ τὸ ὄρος Σαμαρείας καὶ ἴδετε θαυμαστὰ πολλὰ ἐν μέσῳ αὐτῆς καὶ τὴν καταδυναστείαν τὴν ἐν αὐτῇ·
Fate udire sui palazzi di Ashdòd e sui palazzi della terra d'Egitto, e proclamate: Radunatevi sui monti di Samaria e vedete i grandi tumulti in mezzo a lei e le oppressioni, le violenze nel suo seno.
10
ולא ידעו עשות נכחה נאם יהוה האוצרים חמס ושד בארמנותיהם
καὶ οὐκ ἔγνω ἃ ἔσται ἐναντίον αὐτῆς, λέγει κύριος, οἱ θησαυρίζοντες ἀδικίαν καὶ ταλαιπωρίαν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν.
E non sanno fare il retto, il giusto, oracolo del TetraGramma: vanno accumulando violenza e rapina nei loro palazzi.
11
לכן כה אמר אדני יהוה צר וסביב הארץ והורד ממך עזך ונבזו ארמנותיך
διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ὁ θεός Τύρος, κυκλόθεν ἡ γῆ σου ἐρημωθήσεται, καὶ κατάξει ἐκ σοῦ ἰσχύν σου, καὶ διαρπαγήσονται αἱ χῶραί σου.
Perciò così dice il Signore TetraGramma: Ecco un avversario, e tutto intorno alla terra! Abbatterà da te la tua forza, la tua potenza, e saranno saccheggiati i tuoi palazzi.
12
כה אמר יהוה כאשר יציל הרעה מפי הארי שתי כרעים או בדל אזן כן ינצלו בני ישראל הישבים בשמרון בפאת מטה ובדמשק ערש
τάδε λέγει κύριος Ὃν τρόπον ὅταν ἐκσπάσῃ ὁ ποιμὴν ἐκ στόματος τοῦ λέοντος δύο σκέλη ἢ λοβὸν ὠτίου, οὕτως ἐκσπασθήσονται οἱ υἱοὶ Ισραηλ οἱ κατοικοῦντες ἐν Σαμαρείᾳ κατέναντι φυλῆς καὶ ἐν Δαμασκῷ ἱερεῖς.
Così dice il TetraGramma: Come il pastore strappa dalla bocca del leone soltanto due zampe o un lembo d'orecchio, così saranno strappati — salvati a stento — i figli d'Israele che siedono in Samaria, all'angolo di un divano lussuoso e su un giaciglio di Damasco.
13
שמעו והעידו בבית יעקב נאם אדני יהוה אלהי הצבאות
ἀκούσατε καὶ ἐπιμαρτύρασθε τῷ οἴκῳ Ιακωβ, λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ,
Udite e testimoniate contro la casa di Giacobbe, oracolo del Signore TetraGramma, Dio degli Eserciti:
14
כי ביום פקדי פשעי ישראל עליו ופקדתי על מזבחות בית אל ונגדעו קרנות המזבח ונפלו לארץ
διότι ἐν τῇ ἡμέρᾳ, ὅταν ἐκδικῶ ἀσεβείας τοῦ Ισραηλ ἐπ’ αὐτόν, καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ τὰ θυσιαστήρια Βαιθηλ, καὶ κατασκαφήσεται τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου καὶ πεσοῦνται ἐπὶ τὴν γῆν·
ché nel giorno in cui punirò le ribellioni d'Israele su di lui, punirò anche gli altari di Bet-El, e saranno mozzati i corni dell'altare (le qarnòt, le sporgenze sacre dove si versava il sangue), e cadranno a terra.
15
והכיתי בית החרף על בית הקיץ ואבדו בתי השן וספו בתים רבים נאם יהוה
συγχεῶ καὶ πατάξω τὸν οἶκον τὸν περίπτερον ἐπὶ τὸν οἶκον τὸν θερινόν, καὶ ἀπολοῦνται οἶκοι ἐλεφάντινοι, καὶ προστεθήσονται οἶκοι ἕτεροι πολλοί, λέγει κύριος.
E colpirò la casa d'inverno insieme con la casa d'estate, e periranno le case rivestite d'avorio (battè ha-shen, simbolo di lusso oppressivo), e molte case finiranno, saranno distrutte, oracolo del TetraGramma.