John 3:16 Meaning: 'For God So Loved the World' — Full Commentary
Thematic Summary
John 3:16 ('For God so loved the world that he gave his only-begotten Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life') is the central verse of the Jesus-Nicodemus dialogue (Jn 3:1-21). The Greek is technical: houtos is not quantitative ('so much') but modal ('in this way'), connected to the bronze serpent lifted up (Jn 3:14; Num 21:8-9); egapesen is historical aorist (a punctual act, not a generic eternal sentiment); monogenes huios semantically translates yachid of Gen 22:2 (Akedah, first occurrence of ahav in Torah, Abraham offers his beloved Isaac); pas ho pisteuon is present active participle ('whoever is continually believing'). The Akedah-Cross typology is patristically attested. Kosmos here denotes humanity hostile to God (Jn 1:10), not the neutral cosmos. Zoe aionios is 'the life of the world to come' (olam ha-ba, Mishnah Sanhedrin 10:1), not merely quantitative.
John 3:16 Full Text: KJV, NIV, ESV and Other Translations
The meaning of John 3:16 emerges only by comparing the original Greek with the major English translations. The NA28 text reads: Houtos gar egapesen ho theos ton kosmon, hoste ton huion ton monogene edoken, hina pas ho pisteuon eis auton me apoletai all' eche zoen aionion. The familiar phrase "For God so loved the world" renders the Greek adverb houtos ("in this way, in such a manner"), opening the classic Johannine pericope on the only-begotten Son of God (Jn 1:1-4).
Comparative Table: Greek NA28, KJV, NIV, ESV, NKJV, NLT
| Greek element | KJV (1611) | NIV (2011) | ESV (2016) | NKJV (1982) | NLT (2015) |
|---|---|---|---|---|---|
| houtos egapesen | "so loved" | "so loved" | "so loved" | "so loved" | "loved...so much" |
| ton huion ton monogene | "his only begotten Son" | "his one and only Son" | "his only Son" | "His only begotten Son" | "his one and only Son" |
| me apoletai | "should not perish" | "shall not perish" | "should not perish" | "should not perish" | "will not perish" |
| zoen aionion | "everlasting life" | "eternal life" | "eternal life" | "everlasting life" | "eternal life" |
Four Key Translation Differences (CERTAIN/PROBABLE)
A proper exegetical commentary on John 3:16 requires four linguistic clarifications.
- Houtos is a modal adverb, not a quantitative one (CERTAIN): the most faithful rendering would be "in this way God loved the world" — that is, through this concrete action. The For God so loved the world KJV tradition has privileged the quantitative emphasis ("so much"), losing the link with the preceding verse on the serpent lifted up (Jn 3:14; Num 21:8-9).
- Egapesen is an aorist indicative (CERTAIN), the tense of a punctual, historical act: it points to the giving of the Son in a determinate event, not to a generic eternal sentiment. The eternal relation of the Word with the Father (Jn 1:1-4: "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God... All things were made through him") manifests itself in a historical act (Jn 1:14: "And the Word became flesh").
- Monogenes huios (the only-begotten Son of God) semantically translates the yachid of Gen 22:2, where Abraham offers Isaac and the first ahav ("love") of the Torah occurs (CERTAIN). The John 3:16 KJV "only begotten" preserves this Akedah resonance more accurately than the John 3:16 NIV "one and only."
- Pas ho pisteuon is a present active participle (CERTAIN): "everyone who keeps on believing," not a single act of assent. The eternal life promised in John 3:16 NLT, John 3:16 ESV, and John 3:16 NKJV is zoe aionios granted to the persevering believer, not an automatic enrollment.
The kosmos here is soteriological, not cosmological: it denotes the unbelieving world loved by God (Jn 3:16; cf. Jn 17:15), not abstract creation. The rabbinic tradition confirms that to save one world is equivalent to saving every life (Mishnah Sanhedrin 4:5).
What Does John 3:16 Mean? Word-by-Word Greek Analysis
What does John 3:16 mean at the lexical level? The Greek text sculpts six key concepts: houtos egapesen ho theos ton kosmon, hoste ton huion ton monogene edoken, hina pas ho pisteuon eis auton me apoletai all' eche zoen aionion. Each term carries a specific theological weight (Jn 3:16; Mishnah Avot 5:16). Understanding the meaning of John 3:16 requires reading these terms in their original force.
Houtos, egapesen, hoste: the historical mode of divine love
The adverb houtos introduces the manner (CERTAIN): "in this way" God loved the world, referring to the concrete action of the preceding verse — the lifting up of the Son of Man as Moses lifted up the serpent in the wilderness (Jn 3:14; Num 21:8-9). This is the heart of for God so loved the world meaning: houtos is modal, not quantitative. The verbal form egapesen is an aorist indicative, the tense of a punctual historical act (CERTAIN): it does not describe a generic eternal sentiment, but the determinate gift of the Son in time. The eternal intra-Trinitarian love belongs to a different register: Jesus invokes it when he says, "you loved me before the foundation of the world" (Jn 17:24). The conjunction hoste with the infinitive edoken expresses the measure of love: "to such an extent that he gave." Athanasius retrieves precisely this distinction between the eternity of the Word and his historical manifestation (Athanasius, Contra Arianos III).
Kosmos, monogenes, pas ho pisteuon: the object and the recipient
The Johannine kosmos here does not designate abstract creation but unbelieving humanity in need of salvation (Jn 3:17; 12:47). The distinction is confirmed by Jn 17:15, where kosmos indicates a hostile world distinct from the beloved creation. Monogenes huios (the only-begotten Son of God) semantically translates the yachid of Genesis 22:2, where Abraham offers Isaac, "the only one whom you love" — the first ahav of the Torah, in full Akedah typology (Gen 22:2).
- houtos — in this way, modal (CERTAIN)
- egapesen — he loved, punctual aorist (CERTAIN)
- kosmos — hostile/unbelieving humanity loved by God (CERTAIN)
- monogenes huios — only-begotten Son, calque of yachid (CERTAIN)
- pas ho pisteuon — everyone who keeps on believing, continuative present (CERTAIN)
- zoe aionios — life of the world to come (Mishnah Sanhedrin 10:1)
The pas ho pisteuon is a present active participle (CERTAIN): not a single act of assent but persevering faith, rooted in the Hebrew emunah as active faithfulness (Jer 31:33). Eternal life in John 3:16 therefore promises zoe aionios — participation in the covenant of the world to come, not abstract natural immortality. This is what does John 3:16 mean in its fullest sense: with a historical act, the gift of the only-begotten Son of God for those who persevere in faith. "For God so loved the world" thus names a concrete event, not a sentimental abstraction — the cross is the how of divine love.
John 3:16 in Context: The Night Conversation with Nicodemus
To grasp the full meaning of John 3:16, the verse must be anchored to its immediate narrative context — the night conversation between Jesus and Nicodemus (Jn 3:1-21). The revelation "For God so loved the world" does not emerge in a theoretical vacuum but at the climax of a concrete dialogue between the Master and a Pharisee of the Sanhedrin (Mishnah Sanhedrin 4:5). Any honest explanation of John 3:16 must begin here, with the historical setting that frames the verse.
Nicodemus, archon ton Ioudaion: who speaks with Jesus by night
Nicodemus (Nikodemos, in Hebrew Naqdimon) is presented as archon ton Ioudaion (Jn 3:1) — a leader of the Jews, member of the Sanhedrin, and Pharisee, hence a sage of the oral Torah. Rabbinic tradition preserves the memory of a Naqdimon ben Gurion, wealthy and devout, in first-century Jerusalem. The visit occurs nyktos (Jn 3:2): night is also the time of Torah study according to rabbinic custom (Mishnah Avot 1:4; cf. Ps 119:148), but in Johannine semantics it later assumes a symbolic valence of darkness seeking the light (Jn 3:19-21). Nicodemus recognizes Jesus as a teacher come from God (rabbi apo theou, Jn 3:2), opening a dialogue between halakhic peers.
Five narrative movements before John 3:16
The pericope of Jn 3:1-21 proceeds by stages:
- Opening: Nicodemus confesses Jesus as a teacher sent by God (Jn 3:2)
- Regeneration: gennethenai anothen, to be born from above / again (Jn 3:3-8)
- Misunderstanding: Nicodemus does not grasp the spiritual level (Jn 3:4, 9-10)
- Typology: the serpent lifted up by Moses (Jn 3:14-15; Num 21:8-9)
- Revelation: "For God so loved the world" (Jn 3:16-17)
From regeneration to Christology: the movement of John 3:16-17
The revelation of v.16 culminates after the typological lifting up of the Son of Man (hypsothenai dei, Jn 3:14): as Moses lifted up the serpent, so must the Son be lifted up. It remains PROBABLE whether the verse is a direct word of Jesus or the evangelist's commentary — the ancient manuscripts do not distinguish quotation marks. The structural parallel with 1 Jn 4:9-10 ("in this the love of God was made manifest: that he sent his monogenes") confirms the Johannine theological matrix. John 3:16-17 must be read as a unit: v.17 clarifies that "God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him." Eternal life in John 3:16 is thus introduced not as abstract doctrine but as the answer to a concrete question of Naqdimon — and the cross, not sentiment, is the form God's love takes.
Born Again: The Anothen (Greek Above/Again) Teaching That Precedes John 3:16
Before John 3:16 reaches its famous summit, Jesus tells Nicodemus something that initially puzzles him: "Unless one is born again, he cannot see the kingdom of God" (John 3:3). The Greek word translated "again" — ἄνωθεν (anōthen) — carries a deliberate double meaning. It can mean both "from above" and "again," and Jesus is using this ambiguity intentionally. Nicodemus hears only the temporal sense ("again") and responds with the famous question: "How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb?" (John 3:4). But Jesus is speaking of a birth from above — a divine origin, not a repeated physical event.
Jesus then clarifies in John 3:5: "Unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God." This phrase has generated centuries of theological reflection. The phrase "water and Spirit" recalls Ezekiel 36:25-27 — "I will sprinkle clean water on you... and I will put my Spirit within you" — the prophetic promise of covenant renewal that Nicodemus, as a teacher of Israel, was expected to know (Jn 3:10). The new birth is not a ritual credential but the eschatological gift of the Spirit announced to Israel.
The verse John 3:8 deepens the mystery with another deliberate Greek pun. The word πνεῦμα (pneuma) means both "wind" and "Spirit": "The wind blows where it wishes, and you hear its sound, but you do not know where it comes from or where it goes. So it is with everyone who is born of the Spirit." The new birth, like the wind, is sovereign — not produced by human effort, not predictable, but unmistakably real.
This born-again teaching is what makes John 3:16 land with such force. Jesus has just told a Pharisee — a man trained in the Law, confident in his ritual purity — that none of his religious credentials can save him. He must be born from above. And then, two verses later, Jesus reveals how: "For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life" (John 3:16). The new birth from above happens through faith in the Son whom God has given. This is why the conversation with Nicodemus is not a digression before John 3:16 — it is the indispensable setup that makes John 3:16 intelligible. You cannot understand "whoever believes" without first understanding what "born again" means.
Nicodemus does not respond to Jesus in this passage — but John 7:50 and John 19:39 show him later defending Jesus before the Sanhedrin and helping Joseph of Arimathea bury Jesus's body, bringing seventy-five pounds of myrrh and aloes. Whatever Nicodemus did not yet understand that night, he was being born from above in slow motion.
John 3:16 and the Gospel: Faith, Perishing and Eternal Life
The meaning of John 3:16 unfolds along a precise logical structure that binds together four theological moments: the divine act of love, the concrete gift, the condition of access, and the twofold effect. Grasping this structure allows the bible verse John 3:16 to be read correctly without sliding into sentimentalism or determinism (Mishnah Sanhedrin 10:1).
Four elements of John 3:16 exegetical commentary
The verse proceeds according to a clear logical sequence:
- Divine act of love: egapesen, historical aorist (Jn 3:16)
- Concrete gift: edoken, the giving of the only-begotten Son of God
- Condition of access: pas ho pisteuon, continuative faith
- Twofold effect: me apoletai / eche zoen aionion, eschatological antithesis
The "For God so loved the world" bible verse pivots on this antithesis between perishing and eternal life — and it is not an ontological-gnostic dualism but an ethical-eschatological one (CERTAIN). The term apoleia does not designate metaphysical annihilation but exclusion from the zoe of the covenant. The verb apollumi is the same used in Luke 15 for the lost coin, the lost sheep, the lost son: to perish is to be lost from God, not to be erased from being. Judgment (krisis, Jn 3:19) takes place as the free prevailing of the heart: men loved darkness more than light, according to a rabbinic criterion already attested (the rabbinic tradition teaches the principle of "prevailing inclination" in judgment).
Eternal life in John 3:16: zoe aionios and olam ha-ba
The category zoe aionios has its roots in the Tanakh: chayyei olam appears explicitly in Daniel 12:2 as the first attestation of individual future life. The Mishnah codifies the doctrine: "all Israel has a share in the world to come" (Mishnah Sanhedrin 10:1). The Johannine addition is temporal: this zoe is already present now for whoever believes (Jn 5:24, realized perfect). Indeed, John defines eternal life elsewhere with relational precision: "this is eternal life, that they know you the only true God, and Jesus Christ whom you have sent" (Jn 17:3) — knowing God, not mere endless duration.
| Dimension | Apoleia (perishing) | Zoe aionios (eternal life) |
|---|---|---|
| Johannine semantics | exclusion from covenant, krisis | living participation, present and future |
| OT/Jewish background | biblical avdah (Ex 22:8) | chayyei olam (Dan 12:2) |
| Johannine NT | ho huios tes apoleias (Jn 17:12) | dia tou pisteuein (Jn 3:16; 5:24) |
This is why the John 3:16 quote remains the thumbnail of the entire Gospel: the same kosmos God loved in 3:16 is the world that rejected him in Jn 1:10-11; the monogenes given here points forward to tetelestai — "It is finished" (Jn 19:30). John Chrysostom binds pisteuein to the freedom of believing as the prevailing of the heart (Chrysostom, Hom. in Joh.). Cyril of Alexandria stresses, against Arianism, that the monogenes huios is eternally begotten (Cyril, Comm. in Joh.). "For God so loved the world" thus means: he acted historically to offer zoe to whoever keeps on believing — saving trust into (eis auton) the Son, not mere assent that even the demons share (Jas 2:19).
Frequently Asked Questions
What does John 3:16 mean in context?
John 3:16 in the original Greek (NA28) reads: Houtos gar egapesen ho theos ton kosmon, hoste ton huion ton monogene edoken, hina pas ho pisteuon eis auton me apoletai all' eche zoen aionion. The adverb houtos is modal ('in this way'), not quantitative: it indicates HOW God loved the world, referring to the concrete action of the preceding verse on the lifting up of the Son of Man (Jn 3:14). The verb egapesen is an aorist indicative, the tense of a punctual historical act — not an abstract eternal sentiment but the determinate gift of the Son in time, given precisely in the cross. The verse must be read in the context of the night dialogue with Nicodemus (Jn 3:1-21).
What does 'only begotten Son' mean in John 3:16?
The Greek term monogenes huios indicates uniqueness — 'one-of-a-kind, uniquely generated' — and semantically translates the Hebrew yachid of Genesis 22:2, where Abraham offers Isaac, 'your only son whom you love.' This is the first use of ahav in the Torah, in full Akedah typology. Johannine Christology presents the only-begotten Son of God as eternally begotten by the Father (Jn 1:14, 18), distinct from the adoptive generation of believers (Jn 1:12). The KJV 'only begotten Son' preserves this Akedah resonance more fully than the NIV's 'one and only Son.'
What does 'believe' mean in John 3:16?
The Greek pas ho pisteuon is a present active participle: 'everyone who keeps on believing,' a continuative trust, not a single momentary act of assent. The construction pisteuein eis auton ('to believe INTO him') signals personal reliance, not mere intellectual acknowledgment — James 2:19 makes the contrast explicit: 'even the demons believe — and shudder.' Saving faith in John 3:16 is rooted in the Hebrew emunah as active faithfulness (Jer 31:33), an enduring trust placed in the person of the Son.
What does 'eternal life' mean in John 3:16?
Eternal life in John 3:16 (zoe aionios) is not abstract natural immortality but living participation in the covenant of the world to come (olam ha-ba). The category has its roots in the Tanakh: chayyei olam appears in Daniel 12:2 as the first explicit attestation of individual future life. Mishnah Sanhedrin 10:1 codifies: 'all Israel has a share in the world to come.' John defines this life relationally: 'this is eternal life, that they know you the only true God, and Jesus Christ whom you have sent' (Jn 17:3). The Johannine addition is temporal: the zoe is already present now for whoever keeps on believing (Jn 5:24, realized perfect of the passage from death to life).
Why is John 3:16 called 'the gospel in a nutshell'?
Martin Luther famously called John 3:16 'die ganze Bibel in einem einzigen Vers' — the whole Bible in a single verse. The reason is structural: the verse condenses the entire Christian gospel into a fourfold sequence — divine love (egapesen), historical gift (edoken ton monogene), persevering faith (pas ho pisteuon), and twofold outcome (me apoletai / eche zoen aionion). It anchors soteriology in the Tanakh (the yachid of Gen 22, the chayyei olam of Dan 12), avoiding both sentimentalism and determinism. It is Christ's own self-interpretation of the cross spoken to a Pharisee of the Sanhedrin.
What is the difference between John 3:16 and John 3:17?
John 3:16 and John 3:17 form a single redemptive unit. Verse 16 announces God's act of love in giving the Son for whoever continually believes. Verse 17 clarifies the purpose against any condemnatory misreading: 'God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him.' Together they exclude both a sentimental reading (love without cross) and a juridical-threatening reading (cross without saving intent). The kosmos is the object of salvific intent, not the target of arbitrary judgment — judgment (krisis, Jn 3:19) arises only as the free prevailing of the heart that loves darkness over light.
What does 'perish' mean in John 3:16?
The Greek apollumi ('perish') in John 3:16 does not mean metaphysical annihilation but exclusion from the zoe of the covenant. It is the same verb used in Luke 15 for the lost coin, the lost sheep, and the lost son — to perish is to be lost from God, not to be erased from being. The antithesis between apoleia and zoe aionios in John 3:16 is ethical-eschatological dualism, not ontological-gnostic dualism (CERTAIN). Judgment (krisis, Jn 3:19) is realized as the free prevailing of the heart: 'men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.'
How can john 3 16 be used in daily devotional?
[Enrichment placeholder — generated from kw "john 3 16 devotional". Manual review recommended for final answer text.]
What is the typical sermon outline for john 3 16?
[Enrichment placeholder — generated from kw "john 3 16 sermon outline". Manual review recommended for final answer text.]
How do agape, philia, and eros differ in the Greek New Testament?
In NT Greek, <strong>ἀγάπη</strong> (agape) is love as deliberate choice of the will — commandable (John 13:34); <strong>φιλία</strong> (philia) is fraternal friendship based on reciprocity; <strong>ἔρως</strong> (eros) is possessive desire, absent from the NT. John 3:16 uses ἠγάπησεν (aorist of agapao): God chose to love the world with a punctual, irreversible act, independent of the world's response.
What is the difference between hesed and rahamim in Hebrew?
<strong>Ḥésed</strong> (חֶסֶד) is covenantal faithfulness — love born of covenant commitment (Ps 136: <em>kî le-ʿolam ḥasdô</em>). <strong>Raḥamim</strong> (רַחֲמִים) is visceral tenderness, from the root <em>reḥem</em> (womb). The Septuagint translates ḥésed as ἔλεος and raḥamim as οἰκτιρμοί. John 3:16, using ἠγάπησεν, incorporates both dimensions: covenant faithfulness and the Father's visceral compassion toward the world.
How is John 3:16 used in Eastern Orthodox liturgy vs Western?
In the <strong>Anaphora of Saint John Chrysostom</strong>, the priest cites the ἠγάπησεν lexicon (John 13:1) and the assembly responds with Kyrie eleison — ἔλεος, the Septuagint's translation of ḥésed. The entire Eucharistic structure meditates on John 3:16. In the Western rite, the Kyrie was reduced to three penitential invocations; in Byzantine practice it resounds up to forty times as a cosmic invocation of God's covenantal love, not merely personal contrition.
What do the Eastern Fathers (Chrysostom, Cyril, Maximus) say about John 3:16?
<strong>John Chrysostom</strong> (Homilies on John, Hom. 28) stresses the gratuity of the gift: God loved first, not because the world deserved it. <strong>Cyril of Alexandria</strong> (Commentary on John II) links ἠγάπησεν to OT covenantal faithfulness (ḥésed). <strong>Maximus the Confessor</strong> (Centuries on Charity) sees in John 3:16 the confirmation that agape is the mode of participation in the divine life, not a moral attribute: God does not merely "have" agape — God "is" agape (1 John 4:8).
Related Videos

PEDAGOGIA DIVINA. La lavanda dei piedi nella pedagogia di Cristo. 2 PARTE

Fare la Verita (Ultima Puntata su Gv 3)

Le relazioni trinitarie: la vita di Dio in Dio 1parte

Cristologia Primitiva Advance. la Rivelazione del Padre Puntata N. 5

Cristologia Primitiva Advance. la Rivelazione del Padre Puntata N. 7

Le Dirette: la Donna Nel Iv Vangelo. Prima Serata

Pneumatologia: Spirito O Effetti Dello Spirito?

TEOLOGIA/8 CRISTOLOGIA en espanol (3): Preexistencia del Hijo y relaciones trinitarias.
Bibliography
Biblical sources
Rabbinic sources
- Mishnah Sanhedrin 4:5
- Mishnah Sanhedrin 10:1
- Mishnah Avot 5:16
- Mishnah Avot 1:4
Patristic sources
- Atanasio
- Giovanni Crisostomo
- Cirillo di Alessandria
Video sources
- PEDAGOGIA DIVINA. La lavanda dei piedi nella pedagogia di Cristo. 2 PARTE
- Fare la Verita (Ultima Puntata su Gv 3)
- Le relazioni trinitarie: la vita di Dio in Dio 1parte
- Cristologia Primitiva Advance. la Rivelazione del Padre Puntata N. 5
- Cristologia Primitiva Advance. la Rivelazione del Padre Puntata N. 7
- Le Dirette: la Donna Nel Iv Vangelo. Prima Serata
- Pneumatologia: Spirito O Effetti Dello Spirito?
- TEOLOGIA/8 CRISTOLOGIA en espanol (3): Preexistencia del Hijo y relaciones trinitarias.
- Predicare Un Anno di Grazia
- Un Culto Sacrilego
- TEOLOGIA/8 Cristologia Trinitaria: preesistenza del Figlio e relazioni trinitarie.
- Ore di Vine
- Il Contesto della Salvezza
- Soteriologia: Alleanza e Salvezza (B)
- Spirito Santo Live
- Teologia/1 n. 12 El Evangelio de Juan
- TEOLOGIA / 11 Curiosita n. 20. .. ancora il serpente...
- THEOLOGIE 1. Primaere Christologie. Sinaitische Theoph. Ex. 20,1-21. Allgemeiner Kommentar zum Text.
- Un Brano da Meditare
- Diretta Live: Domande.1 Puntata
- Soteriologia Live: il Criterio della Prevalenza 1 Parte
- Voi Siete la Luce del Mondo
- Il Tempo Nella Bibbia. Dov'e' Dio Padre? Gv 5
- La Divina Liturgia: la Domenica 11. Prima Parte
- Lez. n. 11 Liturgia: Mappa d'orientamento Levitico e terminologia liturgica.
- Il Regno di Dio
- Soteriologia. 1 Qh: il Nezer e il Giardiniere del Pardes. Inni 5Nta Parte
John 3:16 condenses Johannine Christology into a fourfold structure: the love of God is manifested in the historical gift of the only-begotten Son (egapesen, aorist), accessible to whoever keeps on believing (pas ho pisteuon, present active), and it produces zoe aionios already available now to the believer. The verse remains relevant today because it is anchored in the Tanakh — the yachid of Gen 22, the chayyei olam of Dan 12 — and in rabbinic thought (olam ha-ba), avoiding both the sentimentalism of an abstract love and the determinism of an automatic apokatastasis. Reading John 3:16 correctly means recognizing that "For God so loved the world" is not an emotional slogan but a synthesis of historical soteriology rooted in the covenant. The cross is the how of divine love; persevering faith is its mode of reception; and eternal life — known relationally as participation in the Father and the Son (Jn 17:3) — is its fruit. To take John 3:16 seriously is to refuse every cheap reduction and to receive the verse as the gospel in miniature.