Torna alle Fonti

Antico Testamento

Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa

226 pericopi

Gioele 3 — Lo Spirito su ogni carne e «chi invoca il Nome»

Gioele 3,1-5·MT (OSHB) + LXX·1/2
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
והיה אחרי כן אשפוך את רוחי על כל בשר ונבאו בניכם ובנותיכם זקניכם חלמות יחלמון בחוריכם חזינות יראו
Καὶ ἔσται μετὰ ταῦτα καὶ ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα, καὶ προφητεύσουσιν οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν, καὶ οἱ πρεσβύτεροι ὑμῶν ἐνύπνια ἐνυπνιασθήσονται, καὶ οἱ νεανίσκοι ὑμῶν ὁράσεις ὄψονται·
E avverrà, dopo queste cose, che spanderò il mio soffio vitale — il rùach che anima e ispira — su ogni carne, su ogni essere vivente: profetizzeranno i vostri figli e le vostre figlie, i vostri anziani sogneranno sogni profetici, i vostri giovani vedranno visioni dal cielo;
2
וגם על העבדים ועל השפחות בימים ההמה אשפוך את רוחי
καὶ ἐπὶ τοὺς δούλους καὶ ἐπὶ τὰς δούλας ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου.
e anche sui servi e sulle serve, in quei giorni, spanderò il mio rùach — la democratizzazione radicale dello spirito profetico.
3
ונתתי מופתים בשמים ובארץ דם ואש ותימרות עשן
καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, αἷμα καὶ πῦρ καὶ ἀτμίδα καπνοῦ·
Darò prodigi — segni portentosi (mofetìm) — nel cielo e sulla terra: sangue, fuoco e colonne di fumo che salgono;
4
השמש יהפך לחשך והירח לדם לפני בוא יום יהוה הגדול והנורא
ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα πρὶν ἐλθεῖν ἡμέραν κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ.
il sole si muterà in tenebra e la luna in sangue, prima che venga il Giorno del TetraGramma — lo Yom YHWH annunciato dai profeti — grande e tremendo.
5
והיה כל אשר יקרא בשם יהוה ימלט כי בהר ציון ובירושלם תהיה פליטה כאשר אמר יהוה ובשרידים אשר יהוה קרא
καὶ ἔσται πᾶς, ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου, σωθήσεται· ὅτι ἐν τῷ ὄρει Σιων καὶ ἐν Ιερουσαλημ ἔσται ἀνασῳζόμενος, καθότι εἶπεν κύριος, καὶ εὐαγγελιζόμενοι, οὓς κύριος προσκέκληται.
E avverrà che chiunque invocherà il Nome del TetraGramma sarà liberato e salvato (kol asher yiqrà be-shèm YHWH yimmalèt); perché sul monte Sion e in Gerusalemme vi sarà uno scampo, un resto che sopravvive (pelitàh), come ha detto il TetraGramma, e fra i superstiti coloro che il TetraGramma stesso chiama.

Riferimenti biblici