Torna alle Fonti
Antico Testamento
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
226 pericopi
Gioele 4 — Il giudizio delle nazioni nella Valle di Yehoshafàt
Gioele 4,1-21·MT (OSHB) + LXX·2/2
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
כי הנה בימים ההמה ובעת ההיא אשר אשוב אשיב את שבות יהודה וירושלם
Διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, ὅταν ἐπιστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν Ιουδα καὶ Ιερουσαλημ,
Perché ecco, in quei giorni, in quel tempo, quando farò tornare i deportati di Giuda e di Gerusalemme — quando ricondurrò gli esuli nella loro eredità —,
2
וקבצתי את כל הגוים והורדתים אל עמק יהושפט ונשפטתי עמם שם על עמי ונחלתי ישראל אשר פזרו בגוים ואת ארצי חלקו
καὶ συνάξω πάντα τὰ ἔθνη καὶ κατάξω αὐτὰ εἰς τὴν κοιλάδα Ιωσαφατ καὶ διακριθήσομαι πρὸς αὐτοὺς ἐκεῖ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ μου καὶ τῆς κληρονομίας μου Ισραηλ, οἳ διεσπάρησαν ἐν τοῖς ἔθνεσιν· καὶ τὴν γῆν μου καταδιείλαντο
radunerò tutte le nazioni (i gôyìm) e le farò scendere nella Valle del giudizio del TetraGramma (ʿEmeq Yehoshafàt), il luogo dove il TetraGramma esercita il suo verdetto; là entrerò in giudizio con esse per il mio popolo e la mia eredità Israele, che dispersero fra le nazioni, e la mia terra che si spartirono tra loro;
3
ואל עמי ידו גורל ויתנו הילד בזונה והילדה מכרו ביין וישתו
καὶ ἐπὶ τὸν λαόν μου ἔβαλον κλήρους καὶ ἔδωκαν τὰ παιδάρια πόρναις καὶ τὰ κοράσια ἐπώλουν ἀντὶ οἴνου καὶ ἔπινον.
sul mio popolo gettarono la sorte per dividerlo come bottino, diedero un fanciullo in cambio di una prostituta, vendettero una fanciulla per acquistare vino, e bevvero.
4
וגם מה אתם לי צר וצידון וכל גלילות פלשת הגמול אתם משלמים עלי ואם גמלים אתם עלי קל מהרה אשיב גמלכם בראשכם
καὶ τί καὶ ὑμεῖς ἐμοί, Τύρος καὶ Σιδὼν καὶ πᾶσα Γαλιλαία ἀλλοφύλων; μὴ ἀνταπόδομα ὑμεῖς ἀνταποδίδοτέ μοι; ἢ μνησικακεῖτε ὑμεῖς ἐπ’ ἐμοὶ ὀξέως; καὶ ταχέως ἀνταποδώσω τὸ ἀνταπόδομα ὑμῶν εἰς κεφαλὰς ὑμῶν,
E che siete voi per me, Tiro, Sidone e tutti i distretti della Filistia? Volete rendermi una retribuzione, un contraccambio? Presto, rapidamente, farò ricadere il vostro contraccambio sul vostro stesso capo:
5
אשר כספי וזהבי לקחתם ומחמדי הטבים הבאתם להיכליכם
ἀνθ’ ὧν τὸ ἀργύριόν μου καὶ τὸ χρυσίον μου ἐλάβετε καὶ τὰ ἐπίλεκτά μου καὶ τὰ καλὰ εἰσηνέγκατε εἰς τοὺς ναοὺς ὑμῶν
avete preso il mio argento e il mio oro, le mie cose più preziose le avete portate nei vostri templi pagani;
6
ובני יהודה ובני ירושלם מכרתם לבני היונים למען הרחיקם מעל גבולם
καὶ τοὺς υἱοὺς Ιουδα καὶ τοὺς υἱοὺς Ιερουσαλημ ἀπέδοσθε τοῖς υἱοῖς τῶν Ἑλλήνων, ὅπως ἐξώσητε αὐτοὺς ἐκ τῶν ὁρίων αὐτῶν.
avete venduto i figli di Giuda e di Gerusalemme ai figli dei Greci (benè ha-Yevanìm), per allontanarli lontano dal loro territorio, dalla loro terra.
7
הנני מעירם מן המקום אשר מכרתם אתם שמה והשבתי גמלכם בראשכם
ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω αὐτοὺς ἐκ τοῦ τόπου, οὗ ἀπέδοσθε αὐτοὺς ἐκεῖ, καὶ ἀνταποδώσω τὸ ἀνταπόδομα ὑμῶν εἰς κεφαλὰς ὑμῶν
Ecco, io li ridesto, li faccio risorgere dal luogo dove li avete venduti come schiavi, e farò ricadere il vostro contraccambio sul vostro capo;
8
ומכרתי את בניכם ואת בנותיכם ביד בני יהודה ומכרום לשבאים אל גוי רחוק כי יהוה דבר
καὶ ἀποδώσομαι τοὺς υἱοὺς ὑμῶν καὶ τὰς θυγατέρας ὑμῶν εἰς χεῖρας υἱῶν Ιουδα, καὶ ἀποδώσονται αὐτοὺς εἰς αἰχμαλωσίαν εἰς ἔθνος μακρὰν ἀπέχον, ὅτι κύριος ἐλάλησεν.
venderò i vostri figli e le vostre figlie per mano dei figli di Giuda, che li venderanno ai Sabei, nazione lontana — il TetraGramma ha parlato, e la sua parola si compie.
9
קראו זאת בגוים קדשו מלחמה העירו הגבורים יגשו יעלו כל אנשי המלחמה
Κηρύξατε ταῦτα ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἁγιάσατε πόλεμον, ἐξεγείρατε τοὺς μαχητάς· προσαγάγετε καὶ ἀναβαίνετε, πάντες ἄνδρες πολεμισταί.
Proclamate questo fra le nazioni: consacrate la guerra (qaddeshù milchamàh), preparatevi ritualmente al combattimento sacro, destate i prodi, i guerrieri valorosi, vengano, salgano tutti gli uomini di guerra!
10
כתו אתיכם לחרבות ומזמרתיכם לרמחים החלש יאמר גבור אני
συγκόψατε τὰ ἄροτρα ὑμῶν εἰς ῥομφαίας καὶ τὰ δρέπανα ὑμῶν εἰς σειρομάστας· ὁ ἀδύνατος λεγέτω ὅτι Ἰσχύω ἐγώ.
Forgiate spade dai vostri aratri (kittù ittekhèm la-charavòt), trasformate gli strumenti di pace in armi di guerra, e lance dalle vostre falci; il debole, il fragile, dica con audacia: «Sono un prode, un guerriero!».
11
עושו ובאו כל הגוים מסביב ונקבצו שמה הנחת יהוה גבוריך
συναθροίζεσθε καὶ εἰσπορεύεσθε, πάντα τὰ ἔθνη κυκλόθεν, καὶ συνάχθητε ἐκεῖ· ὁ πραὺς ἔστω μαχητής.
Affrettatevi e venite, nazioni tutte d'intorno, radunatevi per il giudizio! Là, TetraGramma, fa' scendere i tuoi prodi, i tuoi guerrieri celesti.
12
יעורו ויעלו הגוים אל עמק יהושפט כי שם אשב לשפט את כל הגוים מסביב
ἐξεγειρέσθωσαν καὶ ἀναβαινέτωσαν πάντα τὰ ἔθνη εἰς τὴν κοιλάδα Ιωσαφατ, διότι ἐκεῖ καθιῶ τοῦ διακρῖναι πάντα τὰ ἔθνη κυκλόθεν.
Si destino e salgano le nazioni alla Valle del giudizio del TetraGramma: là mi siederò come giudice per giudicare tutte le nazioni d'intorno.
13
שלחו מגל כי בשל קציר באו רדו כי מלאה גת השיקו היקבים כי רבה רעתם
ἐξαποστείλατε δρέπανα, ὅτι παρέστηκεν τρύγητος· εἰσπορεύεσθε πατεῖτε, διότι πλήρης ἡ ληνός· ὑπερεκχεῖται τὰ ὑπολήνια, ὅτι πεπλήθυνται τὰ κακὰ αὐτῶν.
Date mano alla falce, ché la messe è matura, pronta per il raccolto del giudizio; venite, pigiate l'uva, ché il tino (gat) è colmo, traboccano i tini: così grande, così immensa è la loro malizia.
14
המונים המונים בעמק החרוץ כי קרוב יום יהוה בעמק החרוץ
ἦχοι ἐξήχησαν ἐν τῇ κοιλάδι τῆς δίκης, ὅτι ἐγγὺς ἡμέρα κυρίου ἐν τῇ κοιλάδι τῆς δίκης.
Folle su folle, moltitudini su moltitudini nella Valle della Decisione (ʿEmeq he-Charùtz), il luogo del verdetto definitivo! Vicino, imminente è il Giorno del TetraGramma nella Valle della Decisione.
15
שמש וירח קדרו וכוכבים אספו נגהם
ὁ ἥλιος καὶ ἡ σελήνη συσκοτάσουσιν, καὶ οἱ ἀστέρες δύσουσιν φέγγος αὐτῶν.
Il sole e la luna si oscurano, perdono la loro luce, le stelle ritirano il loro splendore.
16
ויהוה מציון ישאג ומירושלם יתן קולו ורעשו שמים וארץ ויהוה מחסה לעמו ומעוז לבני ישראל
ὁ δὲ κύριος ἐκ Σιων ἀνακεκράξεται καὶ ἐξ Ιερουσαλημ δώσει φωνὴν αὐτοῦ, καὶ σεισθήσεται ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ· ὁ δὲ κύριος φείσεται τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, καὶ ἐνισχύσει κύριος τοὺς υἱοὺς Ισραηλ.
Il TetraGramma ruggisce da Sion come un leone, da Gerusalemme dà la sua voce potente: tremano il cielo e la terra davanti a Lui. Ma il TetraGramma è rifugio sicuro, fortezza inespugnabile per il suo popolo, baluardo per i figli d'Israele.
17
וידעתם כי אני יהוה אלהיכם שכן בציון הר קדשי והיתה ירושלם קדש וזרים לא יעברו בה עוד
καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ κατασκηνῶν ἐν Σιων ἐν ὄρει ἁγίῳ μου· καὶ ἔσται Ιερουσαλημ πόλις ἁγία, καὶ ἀλλογενεῖς οὐ διελεύσονται δι’ αὐτῆς οὐκέτι.
E saprete, riconoscerete che io sono il TetraGramma vostro Dio, che dimora in Sion, mio monte santo, il monte della mia presenza; Gerusalemme sarà santità (qòdesh), consacrata per sempre, e gli stranieri, le nazioni ostili, non vi passeranno più.
18
והיה ביום ההוא יטפו ההרים עסיס והגבעות תלכנה חלב וכל אפיקי יהודה ילכו מים ומעין מבית יהוה יצא והשקה את נחל השטים
καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀποσταλάξει τὰ ὄρη γλυκασμόν, καὶ οἱ βουνοὶ ῥυήσονται γάλα, καὶ πᾶσαι αἱ ἀφέσεις Ιουδα ῥυήσονται ὕδατα, καὶ πηγὴ ἐξ οἴκου κυρίου ἐξελεύσεται καὶ ποτιεῖ τὸν χειμάρρουν τῶν σχοίνων.
E avverrà in quel giorno che i monti stilleranno mosto, vino nuovo in abbondanza, i colli scorreranno latte, tutti i ruscelli di Giuda scorreranno acqua viva; una fonte uscirà dalla casa del TetraGramma, dal Tempio stesso, e irrigherà la valle delle acacie (nàchal ha-Shittìm), il luogo arido trasformato in giardino.
19
מצרים לשממה תהיה ואדום למדבר שממה תהיה מחמס בני יהודה אשר שפכו דם נקיא בארצם
Αἴγυπτος εἰς ἀφανισμὸν ἔσται, καὶ ἡ Ιδουμαία εἰς πεδίον ἀφανισμοῦ ἔσται ἐξ ἀδικιῶν υἱῶν Ιουδα, ἀνθ’ ὧν ἐξέχεαν αἷμα δίκαιον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν.
L'Egitto diventerà desolazione, terra devastata, Edom diventerà steppa desolata, deserto inabitabile, per la violenza fatta ai figli di Giuda, di cui versarono il sangue innocente nel loro paese.
20
ויהודה לעולם תשב וירושלם לדור ודור
ἡ δὲ Ιουδαία εἰς τὸν αἰῶνα κατοικηθήσεται καὶ Ιερουσαλημ εἰς γενεὰς γενεῶν.
Ma Giuda sarà abitata per sempre, in perpetuo, Gerusalemme di generazione in generazione, senza fine;
21
ונקיתי דמם לא נקיתי ויהוה שכן בציון
καὶ ἐκδικήσω τὸ αἷμα αὐτῶν καὶ οὐ μὴ ἀθῳώσω. καὶ κύριος κατασκηνώσει ἐν Σιων.
e vendicherò il loro sangue versato ingiustamente, non lo lascerò impunito, non lo considererò innocente: il TetraGramma dimora in Sion, la sua presenza abita in mezzo al suo popolo.