Torna alle Fonti
Antico Testamento
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
226 pericopi
Geremia 36 — rotolo di Barùc (TM) vs lettera agli esuli (LXX)
Geremia 36,1-15·MT (OSHB) + LXX·11/12
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
ויהי בשנה הרביעת ליהויקים בן יאשיהו מלך יהודה היה הדבר הזה אל ירמיהו מאת יהוה לאמר
Καὶ οὗτοι οἱ λόγοι τῆς βίβλου, οὓς ἀπέστειλεν Ιερεμιας ἐξ Ιερουσαλημ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἀποικίας καὶ πρὸς τοὺς ἱερεῖς καὶ πρὸς τοὺς ψευδοπροφήτας ἐπιστολὴν εἰς Βαβυλῶνα τῇ ἀποικίᾳ καὶ πρὸς ἅπαντα τὸν λαὸν
Queste sono le parole della lettera, del documento scritto (sèfer), che mandò Yirmeyàhu il profeta da Yerushalàyim al resto degli anziani della golàh, della deportazione, ai kohanìm, ai profeti e a tutto il popolo che Nevukadretzàr aveva deportato da Yerushalàyim a Bavèl,
2
קח לך מגלת ספר וכתבת אליה את כל הדברים אשר דברתי אליך על ישראל ועל יהודה ועל כל הגוים מיום דברתי אליך מימי יאשיהו ועד היום הזה
ὕστερον ἐξελθόντος Ιεχονιου τοῦ βασιλέως καὶ τῆς βασιλίσσης καὶ τῶν εὐνούχων καὶ παντὸς ἐλευθέρου καὶ δεσμώτου καὶ τεχνίτου ἐξ Ιερουσαλημ
dopo l'uscita del re Yekhonyàh, della gevirà — la regina madre —, degli eunuchi, dei capi di Yehudàh e Yerushalàyim, dell'artigiano e del fabbro;
3
אולי ישמעו בית יהודה את כל הרעה אשר אנכי חשב לעשות להם למען ישובו איש מדרכו הרעה וסלחתי לעונם ולחטאתם
ἐν χειρὶ Ελεασα υἱοῦ Σαφαν καὶ Γαμαριου υἱοῦ Χελκιου, ὃν ἀπέστειλεν Σεδεκιας βασιλεὺς Ιουδα πρὸς βασιλέα Βαβυλῶνος εἰς Βαβυλῶνα, λέγων
per mano di Elʿasà figlio di Shafàn e di Ghemaryà figlio di Chilqiyà, che Tzidqiyàh re di Yehudàh mandò a Bavèl da Nevukadretzàr re di Bavèl, dicendo:
4
ויקרא ירמיהו את ברוך בן נריה ויכתב ברוך מפי ירמיהו את כל דברי יהוה אשר דבר אליו על מגלת ספר
Οὕτως εἶπεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἐπὶ τὴν ἀποικίαν, ἣν ἀπῴκισα ἀπὸ Ιερουσαλημ
Così dice il TetraGramma Tzevaòt, Dio d'Israèl, a tutta la golàh che io ho deportato da Yerushalàyim a Bavèl:
5
ויצוה ירמיהו את ברוך לאמר אני עצור לא אוכל לבוא בית יהוה
Οἰκοδομήσατε οἴκους καὶ κατοικήσατε καὶ φυτεύσατε παραδείσους καὶ φάγετε τοὺς καρποὺς αὐτῶν
Costruite case e abitatele, piantate giardini e mangiatene il frutto — radicatevi nella terra dell'esilio, edificate dimore stabili, coltivate orti e godete dei loro prodotti.
6
ובאת אתה וקראת במגלה אשר כתבת מפי את דברי יהוה באזני העם בית יהוה ביום צום וגם באזני כל יהודה הבאים מעריהם תקראם
καὶ λάβετε γυναῖκας καὶ τεκνοποιήσατε υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ λάβετε τοῖς υἱοῖς ὑμῶν γυναῖκας καὶ τὰς θυγατέρας ὑμῶν ἀνδράσιν δότε καὶ πληθύνεσθε καὶ μὴ σμικρυνθῆτε
Prendete mogli e generate figli e figlie, prendete mogli per i vostri figli e date le vostre figlie a mariti perché generino figli e figlie: moltiplicatevi là, non diminuite.
7
אולי תפל תחנתם לפני יהוה וישבו איש מדרכו הרעה כי גדול האף והחמה אשר דבר יהוה אל העם הזה
καὶ ζητήσατε εἰς εἰρήνην τῆς γῆς, εἰς ἣν ἀπῴκισα ὑμᾶς ἐκεῖ, καὶ προσεύξασθε περὶ αὐτῶν πρὸς κύριον, ὅτι ἐν εἰρήνῃ αὐτῆς ἔσται εἰρήνη ὑμῖν.
E cercate lo shalòm della città — cercate la pace, la prosperità e il benessere della città — dove vi ho deportato, e pregate per essa al TetraGramma, perché nel suo shalòm sarà per voi shalòm.
8
ויעש ברוך בן נריה ככל אשר צוהו ירמיהו הנביא לקרא בספר דברי יהוה בית יהוה
ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος Μὴ ἀναπειθέτωσαν ὑμᾶς οἱ ψευδοπροφῆται οἱ ἐν ὑμῖν, καὶ μὴ ἀναπειθέτωσαν ὑμᾶς οἱ μάντεις ὑμῶν, καὶ μὴ ἀκούετε εἰς τὰ ἐνύπνια ὑμῶν, ἃ ὑμεῖς ἐνυπνιάζεσθε,
Perché così dice il TetraGramma Tzevaòt, Dio d'Israèl: Non vi seducano i vostri profeti che sono in mezzo a voi e i vostri indovini, non ascoltate i sogni che voi stessi vi fate sognare;
9
ויהי בשנה החמשית ליהויקים בן יאשיהו מלך יהודה בחדש התשעי קראו צום לפני יהוה כל העם בירושלם וכל העם הבאים מערי יהודה בירושלם
ὅτι ἄδικα αὐτοὶ προφητεύουσιν ὑμῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, καὶ οὐκ ἀπέστειλα αὐτούς.
perché menzogna essi profetano a voi nel mio Nome: non li ho mandati io, oràcolo del TetraGramma.
10
ויקרא ברוך בספר את דברי ירמיהו בית יהוה בלשכת גמריהו בן שפן הספר בחצר העליון פתח שער בית יהוה החדש באזני כל העם
ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος Ὅταν μέλλῃ πληροῦσθαι Βαβυλῶνι ἑβδομήκοντα ἔτη, ἐπισκέψομαι ὑμᾶς καὶ ἐπιστήσω τοὺς λόγους μου ἐφ’ ὑμᾶς τοῦ τὸν λαὸν ὑμῶν ἀποστρέψαι εἰς τὸν τόπον τοῦτον·
Perché così dice il TetraGramma: Al compiersi di settant'anni per Bavèl vi visiterò e manterrò su di voi la mia buona parola, per ricondurvi a questo luogo — quando il tempo stabilito sarà compiuto, io interverrò in vostro favore e realizzerò la mia promessa di bene facendovi tornare.
11
וישמע מכיהו בן גמריהו בן שפן את כל דברי יהוה מעל הספר
καὶ λογιοῦμαι ἐφ’ ὑμᾶς λογισμὸν εἰρήνης καὶ οὐ κακὰ τοῦ δοῦναι ὑμῖν ταῦτα.
Perché io conosco i pensieri che penso su di voi, oràcolo del TetraGramma: pensieri di shalòm e non di sciagura, per darvi un avvenire e una speranza — progetti di pace e non di male, per darvi un futuro pieno di speranza (acharìt ve-tiqwàh).
12
וירד בית המלך על לשכת הספר והנה שם כל השרים יושבים אלישמע הספר ודליהו בן שמעיהו ואלנתן בן עכבור וגמריהו בן שפן וצדקיהו בן חנניהו וכל השרים
καὶ προσεύξασθε πρός με, καὶ εἰσακούσομαι ὑμῶν·
E mi invocherete e andrete e mi pregherete, e vi ascolterò.
13
ויגד להם מכיהו את כל הדברים אשר שמע בקרא ברוך בספר באזני העם
καὶ ἐκζητήσατέ με, καὶ εὑρήσετέ με, ὅτι ζητήσετέ με ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑμῶν,
E mi cercherete e mi troverete, quando mi cercherete con tutto il vostro cuore — mi ricercherete con cuore integro e mi troverete quando mi cercherete con tutta la vostra dedizione.
14
וישלחו כל השרים אל ברוך את יהודי בן נתניהו בן שלמיהו בן כושי לאמר המגלה אשר קראת בה באזני העם קחנה בידך ולך ויקח ברוך בן נריהו את המגלה בידו ויבא אליהם
καὶ ἐπιφανοῦμαι ὑμῖν. –
E mi farò trovare da voi, oràcolo del TetraGramma, e ricondurrò la vostra sorte e vi radunerò da tutte le nazioni e da tutti i luoghi dove vi ho disperso, e vi ricondurrò al luogo da cui vi ho deportato.
15
ויאמרו אליו שב נא וקראנה באזנינו ויקרא ברוך באזניהם
ὅτι εἴπατε Κατέστησεν ἡμῖν κύριος προφήτας ἐν Βαβυλῶνι,
Poiché dite: Il TetraGramma ci ha suscitato profeti a Bavèl.