Amare Dio

I comandamenti sull'amore verso Dio, il primo e più grande comandamento della fede cristiana. Testi NT, contesto ebraico e applicazioni.

1GIOVANNI 4 19 ↗FAREAPOSTOLICO

noi amiamo perché Egli ci ha amati

Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: 1GIOVANNI 4 19
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
1Giovanni 4:19
ἡμεῖς ⸀ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
Noi amiamo perché Egli ci ha amati il primo.
1GIOVANNI 4 20 ↗FAREAPOSTOLICO

chi non ama il fratello non può amare Dio

Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: 1GIOVANNI 4 20
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
1Giovanni 4:20
ἐάν τις εἴπῃ ὅτι Ἀγαπῶ τὸν θεόν, καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ, ψεύστης ἐστίν· ὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ὃν ἑώρακεν, τὸν θεὸν ὃν οὐχ ἑώρακεν ⸀οὐ δύναται ἀγαπᾶν.
Se uno dice: Io amo Dio, e odia il suo fratello, è bugiardo; perché chi non ama il suo fratello che ha veduto, non può amar Dio che non ha veduto.
1GIOVANNI 4 21 ↗FAREAPOSTOLICO

chi ama Dio ami anche il fratello

Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: 1GIOVANNI 4 21
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
1Giovanni 4:21
καὶ ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔχομεν ἀπ’ αὐτοῦ, ἵνα ὁ ἀγαπῶν τὸν θεὸν ἀγαπᾷ καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.
E questo è il comandamento che abbiam da lui: che chi ama Dio ami anche il suo fratello.
1GIOVANNI 5 2 ↗FAREAPOSTOLICO

quando amiamo Dio e osserviamo i comandamenti

Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: 1GIOVANNI 5 2
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
1Giovanni 5:2
ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ, ὅταν τὸν θεὸν ἀγαπῶμεν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ⸀ποιῶμεν·
Da questo conosciamo che amiamo i figli di Dio: quando amiamo Dio e osserviamo i suoi comandamenti.
1GIOVANNI 5 3 ↗FAREAPOSTOLICO

questo è l'amore di Dio che osserviamo

Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: 1GIOVANNI 5 3
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
1Giovanni 5:3
αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν, καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν,
Perché questo è l'amor di Dio: che osserviamo i suoi comandamenti; e i suoi comandamenti non sono gravosi.
1GIOVANNI 2 5 ↗FAREAPOSTOLICO

chi osserva la parola l'amore di Dio è perfetto

Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: 1GIOVANNI 2 5
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
1Giovanni 2:5
ὃς δ’ ἂν τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον, ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ τετελείωται. ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν·
ma chi osserva la sua parola, l'amor di Dio è in lui veramente compiuto.
1GIOVANNI 2 15 ↗FAREAPOSTOLICO

non amate il mondo

Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: 1GIOVANNI 2 15
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
1Giovanni 2:15
Μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ. ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ·
Non amate il mondo né le cose che sono nel mondo. Se uno ama il mondo, l'amor del Padre non è in lui.
ROMANI 8 28 ↗FAREAPOSTOLICO

tutte le cose cooperano al bene di quelli che amano Dio

Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: ROMANI 8 28
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
Romani 8:28
Οἴδαμεν δὲ ὅτι τοῖς ἀγαπῶσι τὸν θεὸν πάντα ⸀συνεργεῖ εἰς ἀγαθόν, τοῖς κατὰ πρόθεσιν κλητοῖς οὖσιν.
Or noi sappiamo che tutte le cose cooperano al bene di quelli che amano Dio, i quali son chiamati secondo il suo proponimento.
ROMANI 8 35 ↗FAREAPOSTOLICO

chi ci separerà dall'amore di Cristo

Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: ROMANI 8 35
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
Romani 8:35
τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ; θλῖψις ἢ στενοχωρία ἢ διωγμὸς ἢ λιμὸς ἢ γυμνότης ἢ κίνδυνος ἢ μάχαιρα;
Chi ci separerà dall'amore di Cristo? Sarà forse la tribolazione, o la distretta, o la persecuzione, o la fame, o la nudità, o il pericolo, o la spada?
ROMANI 8 37 ↗FAREAPOSTOLICO

siamo più che vincitori per colui che ci ha amati

Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: ROMANI 8 37
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
Romani 8:37
ἀλλ’ ἐν τούτοις πᾶσιν ὑπερνικῶμεν διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς.
Anzi, in tutte queste cose, noi siam più che vincitori, in virtù di colui che ci ha amati.
ROMANI 8 39 ↗FAREAPOSTOLICO

nulla può separarci dall'amore di Dio

Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: ROMANI 8 39
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
Romani 8:39
οὔτε ὕψωμα οὔτε βάθος οὔτε τις κτίσις ἑτέρα δυνήσεται ἡμᾶς χωρίσαι ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ θεοῦ τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.
né potestà, né altezza, né profondità, né alcun'altra creatura potranno separarci dall'amore di Dio, che è in Cristo Gesù, nostro Signore.
GIACOMO 1 12 ↗FAREAPOSTOLICO

corona della vita promessa a chi lo ama

Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: GIACOMO 1 12
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
Giacomo 1:12
Μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν, ὅτι δόκιμος γενόμενος λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς, ὃν ⸀ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.
Beato l'uomo che sostiene la prova; perché, essendosi reso approvato, riceverà la corona della vita, che il Signore ha promessa a quelli che l'amano.
GIACOMO 2 5 ↗FAREAPOSTOLICO

eredi del regno promesso a quelli che lo amano

Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: GIACOMO 2 5
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
Giacomo 2:5
ἀκούσατε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. οὐχ ὁ θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς ⸂τῷ κόσμῳ⸃ πλουσίους ἐν πίστει καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν;
Ascoltate, fratelli miei diletti: Dio non ha egli scelto quei che sono poveri secondo il mondo perché siano ricchi in fede ed eredi del Regno che ha promesso a coloro che l'amano?

se uno ama Dio è conosciuto da lui

Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: 1CORINZI 8 3
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
1Corinzi 8:3
εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ.
ma se alcuno ama Dio, esso è conosciuto da lui.

cose che Dio ha preparato per quelli che lo amano

Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: 1CORINZI 2 9
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
1Corinzi 2:9
ἀλλὰ καθὼς γέγραπται· Ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη, ⸀ὅσα ἡτοίμασεν ὁ θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.
Ma, com'è scritto: Le cose che occhio non ha vedute, e che orecchio non ha udite e che non son salite in cuor d'uomo, son quelle che Dio ha preparate per coloro che l'amano.

se qualcuno non ama il Signore sia anatema

Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: 1CORINZI 16 22
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
1Corinzi 16:22
εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν ⸀κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. ⸂Μαράνα θά⸃.
Se qualcuno non ama il Signore, sia anatema. Maràn‐atà.

il Signore diriga i vostri cuori all'amore di Dio

Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: 2TESSALONICESI 3 5
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
2Tessalonicesi 3:5
ὁ δὲ κύριος κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ.
E il Signore diriga i vostri cuori all'amor di Dio e alla paziente aspettazione di Cristo.
GIUDA 1 21 ↗FAREAPOSTOLICO

conservatevi nell'amore di Dio

Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: GIUDA 1 21
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
Giuda 1:21
ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ θεοῦ τηρήσατε προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ζωὴν αἰώνιον.
conservatevi nell'amor di Dio, aspettando la misericordia del Signor nostro Gesù Cristo per aver la vita eterna.
EFESINI 6 24 ↗FAREAPOSTOLICO

grazia a tutti quelli che amano il Signore

Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: EFESINI 6 24
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
Efesini 6:24
ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ⸀ἀφθαρσίᾳ.
La grazia sia con tutti quelli che amano il Signor nostro Gesù Cristo con purità incorrotta.
EFESINI 3 17 ↗FAREAPOSTOLICO

radicati e fondati nell'amore

Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: EFESINI 3 17
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
Efesini 3:17
κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ· ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι,
e faccia sì che Cristo abiti per mezzo della fede nei vostri cuori,
EFESINI 3 19 ↗FAREAPOSTOLICO

conoscere l'amore di Cristo che sorpassa la conoscenza

Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: EFESINI 3 19
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
Efesini 3:19
γνῶναί τε τὴν ὑπερβάλλουσαν τῆς γνώσεως ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ, ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ θεοῦ.
e di conoscere questo amore che sorpassa ogni conoscenza, affinché giungiate ad esser ripieni di tutta la pienezza di Dio.

l'amore di Cristo ci costringe

Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: 2CORINZI 5 14
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
2Corinzi 5:14
ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς, κρίναντας τοῦτο ⸀ὅτι εἷς ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν· ἄρα οἱ πάντες ἀπέθανον·
poiché l'amore di Cristo ci costringe; perché siamo giunti a questa conclusione: che uno solo morì per tutti, quindi tutti morirono;

il Dio d'amore e di pace sarà con voi

Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: 2CORINZI 13 11
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
2Corinzi 13:11
Λοιπόν, ἀδελφοί, χαίρετε, καταρτίζεσθε, παρακαλεῖσθε, τὸ αὐτὸ φρονεῖτε, εἰρηνεύετε, καὶ ὁ θεὸς τῆς ἀγάπης καὶ εἰρήνης ἔσται μεθ’ ὑμῶν.
Del resto, fratelli, rallegratevi, procacciate la perfezione, siate consolati, abbiate un stesso sentimento, vivete in pace; e l'Dio dell'amore e della pace sarà con voi.
2TIMOTEO 4 8 ↗FAREAPOSTOLICO

corona a tutti quelli che hanno amato la sua apparizione

Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: 2TIMOTEO 4 8
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
2Timoteo 4:8
λοιπὸν ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος, ὃν ἀποδώσει μοι ὁ κύριος ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, ὁ δίκαιος κριτής, οὐ μόνον δὲ ἐμοὶ ἀλλὰ καὶ πᾶσιν τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ.
del rimanente mi è riservata la corona di giustizia che il Signore, il giusto giudice, mi assegnerà in quel giorno; e non solo a me, ma anche a tutti quelli che avranno amato la sua apparizione.