1
בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם בצדקתך פלטני
Ἐπὶ σοί, κύριε, ἤλπισα, μὴ καταισχυνθείην εἰς τὸν αἰῶνα· ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με
In you, O LORD, I have hoped; let me never be put to shame; deliver me in your righteousness.
In you, O Tetragrammaton, I have hoped; let me not be put to shame (καταισχυνθείην) forever; deliver me in your righteousness (δικαιοσύνῃ) and rescue me.
2
הטה אלי אזנך מהרה הצילני היה לי לצור מעוז לבית מצודות להושיעני
κλῖνον πρός με τὸ οὖς σου, τάχυνον τοῦ ἐξελέσθαι με· γενοῦ μοι εἰς θεὸν ὑπερασπιστὴν καὶ εἰς οἶκον καταφυγῆς τοῦ σῶσαί με
Incline your ear to me; make haste to deliver me. Be for me a God who is a defender, and a house of refuge to save me.
Incline your ear toward me; make haste to deliver me. Be for me a rock of refuge, an inaccessible refuge for my salvation (σῶσαί).
3
כי סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני
ὅτι κραταίωμά μου καὶ καταφυγή μου εἶ σὺ καὶ ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου ὁδηγήσεις με καὶ διαθρέψεις με
For you are my strength and my refuge; and for your name's sake you will guide me and sustain me.
For my rock and my refuge are you, O Tetragrammaton; for the sake of your name (ὀνόματός) you will guide me and lead me to rest.
4
תוציאני מרשת זו טמנו לי כי אתה מעוזי
ἐξάξεις με ἐκ παγίδος ταύτης, ἧς ἔκρυψάν μοι, ὅτι σὺ εἶ ὁ ὑπερασπιστής μου
You will bring me out of this snare which they hid for me, because you are my defender.
You will draw me out from the net they hid for me, for you are my defender (ὑπερασπιστής).
5
בידך אפקיד רוחי פדית אותי יהוה אל אמת
εἰς χεῖράς σου παραθήσομαι τὸ πνεῦμά μου· ἐλυτρώσω με, κύριε ὁ θεὸς τῆς ἀληθείας
Into your hands I commit my spirit; you have redeemed me, O LORD, God of truth.
Into your hands I commit my spirit; redeem me, O Tetragrammaton, God of truth (ἀληθείας).
6
שנאתי השמרים הבלי שוא ואני אל יהוה בטחתי
ἐμίσησας τοὺς διαφυλάσσοντας ματαιότητας διὰ κενῆς· ἐγὼ δὲ ἐπὶ τῷ κυρίῳ ἤλπισα
You hate those who cling to worthless idols in vain; but as for me, I have hoped in the LORD.
I hate those who follow vain idols (ματαιότητας); but I have placed my hope in the Tetragrammaton.
7
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את עניי ידעת בצרות נפשי
ἀγαλλιάσομαι καὶ εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ ἐλέει σου, ὅτι ἐπεῖδες τὴν ταπείνωσίν μου, ἔσωσας ἐκ τῶν ἀναγκῶν τὴν ψυχήν μου
I will rejoice and be glad in your mercy, for you have looked upon my affliction; you have saved my soul from distress.
I will rejoice and exult in your chesed (ἐλέει), with which you have looked upon my affliction; you have understood the anguish of my soul (ψυχήν).
8
ולא הסגרתני ביד אויב העמדת במרחב רגלי
καὶ οὐ συνέκλεισάς με εἰς χεῖρας ἐχθροῦ, ἔστησας ἐν εὐρυχώρῳ τοὺς πόδας μου
You have not handed me over to the enemy; you have set my feet in a spacious place.
You have not handed me over into the hand (χεῖρας) of the enemy, but have set my feet in a spacious place.
9
חנני יהוה כי צר לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני
ἐλέησόν με, κύριε, ὅτι θλίβομαι· ἐταράχθη ἐν θυμῷ ὁ ὀφθαλμός μου, ἡ ψυχή μου καὶ ἡ γαστήρ μου
Have mercy on me, O LORD, for I am in distress; my eye is troubled with anger, my soul, and my belly.
Have **chesed (ἔλεος)** (ἐλέησόν) on me, O Tetragrammaton, for distress grips me; my eye is dimmed with sorrow, my soul, and all my inward parts.
10
כי כלו ביגון חיי ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו
ὅτι ἐξέλιπεν ἐν ὀδύνῃ ἡ ζωή μου καὶ τὰ ἔτη μου ἐν στεναγμοῖς· ἠσθένησεν ἐν πτωχείᾳ ἡ ἰσχύς μου, καὶ τὰ ὀστᾶ μου ἐταράχθησαν
For my life is spent in grief and my years in groaning; my strength fails through poverty and my bones are troubled.
My life is consumed in sorrow (ὀδύνῃ), my years in groaning; my strength is weakened by misery, and my bones are wasted.
11
מכל צררי הייתי חרפה ולשכני מאד ופחד למידעי ראי בחוץ נדדו ממני
παρὰ πάντας τοὺς ἐχθρούς μου ἐγενήθην ὄνειδος καὶ τοῖς γείτοσίν μου σφόδρα καὶ φόβος τοῖς γνωστοῖς μου, οἱ θεωροῦντές με ἔξω ἔφυγον ἀπ' ἐμοῦ
Among all my enemies I have become a reproach, and especially to my neighbors, and a terror to my acquaintances; those who see me outside flee from me.
I have become a reproach (ὄνειδος) to all my oppressors, a calamity to my neighbors, a terror to my acquaintances; those who saw me in the street fled from me.
12
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד
ἐπελήσθην ὡσεὶ νεκρὸς ἀπὸ καρδίας, ἐγενήθην ὡσεὶ σκεῦος ἀπολωλός
I have been forgotten like a dead man from the heart; I have become like a broken vessel.
I am all shrivelled (ἐπελήσθην), like a dead man without life, like a vessel that is broken.
13
כי שמעתי דבת רבים מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו
ὅτι ἤκουσα ψόγον πολλῶν παροικούντων κυκλόθεν, ἐν τῷ ἐπισυναχθῆναι αὐτοὺς ἅμα ἐπ' ἐμὲ τοῦ λαβεῖν τὴν ψυχήν μου ἐβουλεύσαντο
For I heard the slander of many dwelling around me; when they gathered together against me they plotted to take my soul.
I have heard the slander of many — terror from every side — when they gathered together against me, plotting the ruin of my soul (ψυχήν).
14
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה
ἐγὼ δὲ ἐπὶ σὲ ἤλπισα, κύριε, εἶπα Σὺ εἶ ὁ θεός μου
But I have hoped in you, O LORD; I said, 'You are my God.'
But I trust in you, O Tetragrammaton; I declare: 'You are my God (θεός). My times are in your hands.'
15
בידך עתתי הצילני מיד אויבי ומרדפי
ἐν ταῖς χερσίν σου οἱ καιροί μου· ῥῦσαί με ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν μου καὶ ἐκ τῶν καταδιωκόντων με
My times are in your hands; deliver me from the hand of my enemies and from those who persecute me.
Deliver me (ῥῦσαί) from the power of my enemies and from those who pursue me.
16
האירה פניך על עבדך הושיעני בחסדך
ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου, σῶσόν με ἐν τῷ ἐλέει σου
Make your face shine upon your servant; save me in your mercy.
Let your face shine upon your servant (δοῦλόν); save me in your chesed (ἐλέει).
17
יהוה אל אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול
κύριε, μὴ καταισχυνθείην, ὅτι ἐπεκαλεσάμην σε· αἰσχυνθείησαν οἱ ἀσεβεῖς καὶ καταχθείησαν εἰς ᾅδου
O LORD, let me not be put to shame, for I have called upon you; let the impious be put to shame and be brought down to Hades.
O Tetragrammaton, let me not be put to shame, for I have called upon you; let the impious (ἀσεβεῖς) be confounded, cast down into Sheol (ᾅδου).
18
תאלמנה שפתי שקר הדברות על צדיק עתק בגאוה ובוז
ἄλαλα γενηθήτω τὰ χείλη τὰ δόλια τὰ λαλοῦντα κατὰ τοῦ δικαίου ἀνομίαν ἐν ὑπερηφανίᾳ καὶ ἐξουδενώσει
Let the deceitful lips be silenced, those speaking lawlessness against the righteous in pride and contempt.
Let the lying lips be silenced, which with pride and arrogance speak anomia (ἀνομίαν) against the righteous (δικαίου).
19
מה רב טובך אשר צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם
ὡς πολὺ τὸ πλῆθος τῆς χρηστότητός σου, κύριε, ἧς ἔκρυψας τοῖς φοβουμένοις σε, ἐξειργάσω τοῖς ἐλπίζουσιν ἐπὶ σὲ ἐναντίον τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων
How great is the abundance of your goodness, O LORD, which you have hidden for those who fear you, which you have prepared for those who hope in you, before the sons of men!
How great is your goodness (χρηστότητός), O Tetragrammaton, which you have stored up for those who fear you (φοβουμένοις), which you have prepared for those who take refuge in you, before the sons of men!
20
תסתירם בסתר פניך מרכסי איש תצפנם בסכה מריב לשנות
κατακρύψεις αὐτοὺς ἐν ἀποκρύφῳ τοῦ προσώπου σου ἀπὸ ταραχῆς ἀνθρώπων, σκεπάσεις αὐτοὺς ἐν σκηνῇ ἀπὸ ἀντιλογίας γλωσσῶν
You will hide them in the secret of your presence from the turmoil of men; you will shelter them in a tent from the strife of tongues.
You will hide them in the shadow of your face (προσώπου), away from human snares; you will preserve them in your tent (σκηνῇ) from the bite of malevolent tongues.
21
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור
εὐλογητὸς κύριος, ὅτι ἐθαυμάστωσεν τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐν πόλει περιοχῆς
Blessed be the LORD, for he has shown his marvelous mercy in a fortified city.
Blessed be the Tetragrammaton, for his chesed (ἔλεος) has shone wondrously upon me in the fortified city.
22
ואני אמרתי בחפזי נגרזתי מנגד עיניך אכן שמעת קול תחנוני בשועי אליך
ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ ἐκστάσει μου Ἀπέρριμμαι ἄρα ἀπὸ προσώπου τῶν ὀφθαλμῶν σου. διὰ τοῦτο εἰσήκουσας τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς σέ
But I said in my dismay, 'I am cut off from before your eyes.' Therefore you heard the voice of my supplication when I cried to you.
I said in my consternation: 'I am cut off from your sight.' But you (σύ) heard the voice of my supplications when I cried out to you, O Tetragrammaton.
23
אהבו את יהוה כל חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על יתר עשה גאוה
ἀγαπήσατε τὸν κύριον, πάντες οἱ ὅσιοι αὐτοῦ, ὅτι ἀληθείας ἐκζητεῖ κύριος καὶ ἀνταποδίδωσιν τοῖς περισσῶς ποιοῦσιν ὑπερηφανίαν
Love the LORD, all his holy ones; for the LORD seeks truth and repays abundantly those who act in pride.
Love the Tetragrammaton, all you his chasidim (ὅσιοι); the Tetragrammaton defends his faithful, and repays abundantly those who act in pride.
24
חזקו ויאמץ לבבכם כל המיחלים ליהוה
ἀνδρίζεσθε, καὶ κραταιούσθω ἡ καρδία ὑμῶν, πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπὶ κύριον
Be strong, and let your heart take courage, all you who hope in the LORD.
Be strong, and let your heart be strengthened, all you who hope in the Tetragrammaton.