Back to Sources
New Covenant
Parallel Gospel text: Greek (SBLGNT) · translation · orthodox reading
368 pericopes
L'opera dello Spirito Santo
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
1
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε.
Vi ho detto queste cose perché non abbiate a scandalizzarvi.
I have told you these things so that you may not fall awayⓘ.
2
ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ.
Vi espelleranno dalla sinagoga; anzi, viene l'ora in cui chiunque vi ucciderà crederà di rendere culto a Dio.
They will expel you from the synagogueⓘ; indeed, the hour is comingⓘ when whoever kills you will think he is offering worship to Godⓘ.
3
καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
E faranno ciò, perché non hanno conosciuto né il Padre né me.
And they will do this because they have known neither the Father nor meⓘ.
4
ἀλλὰ ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα ⸀αὐτῶν μνημονεύητε ⸁αὐτῶν ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν. Ταῦτα δὲ ὑμῖν ἐξ ἀρχῆς οὐκ εἶπον, ὅτι μεθ’ ὑμῶν ἤμην.
Ma vi ho detto queste cose affinché, quando verrà la loro ora, ve ne ricordiate, perché io ve l'ho detto.
I have toldⓘ you these things so that, when their hour comes, you may rememberⓘ them.
7
ἀλλ’ ἐγὼ τὴν ἀλήθειαν λέγω ὑμῖν, συμφέρει ὑμῖν ἵνα ἐγὼ ἀπέλθω. ἐὰν ⸀γὰρ μὴ ἀπέλθω, ὁ παράκλητος ⸂οὐ μὴ ἔλθῃ⸃ πρὸς ὑμᾶς· ἐὰν δὲ πορευθῶ, πέμψω αὐτὸν πρὸς ὑμᾶς.
Ma io vi dico la verità: è bene per voi che io me ne vada, perché, se non me ne vado, non verrà a voi il Paràclito; se invece me ne vado, lo manderò a voi.
It is to your advantageⓘ that I go away, for if I do not goⓘ, the Paracleteⓘ will not come; but if I go, I will send himⓘ.
8
καὶ ἐλθὼν ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας καὶ περὶ δικαιοσύνης καὶ περὶ κρίσεως·
E quando sarà venuto, dimostrerà la colpa del mondo riguardo al peccato, alla giustizia e al giudizio.
And when he comes he will prove the world wrong concerning sin, righteousness and judgmentⓘ.
13
ὅταν δὲ ἔλθῃ ἐκεῖνος, τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὁδηγήσει ὑμᾶς ⸂ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ⸃, οὐ γὰρ λαλήσει ἀφ’ ἑαυτοῦ, ἀλλ’ ὅσα ⸀ἀκούσει λαλήσει, καὶ τὰ ἐρχόμενα ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
Quando verrà lui, lo Spirito della verità, vi guiderà a tutta la verità, perché non parlerà da se stesso, ma dirà tutto ciò che avrà udito e vi annuncerà le cose future.
The Spirit of truth will guide you into all the truthⓘ, for he will not speak on his own, but will say what he has heardⓘ and he will announce to you the things to comeⓘ.
14
ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
Egli mi glorificherà, perché prenderà da quel che è mio e ve lo annuncerà.
He will glorifyⓘ me, for he will take from what is mineⓘ and will announce it to you.