Back to Sources
New Covenant
Parallel Gospel text: Greek (SBLGNT) · translation · orthodox reading
368 pericopes
Gesù cammina sulle acque
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
16
Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,
Venuta intanto la sera, i suoi discepoli scesero al mare,
Come si fece sera, i suoi discepoliⓘ sceseroⓘ al mareⓘ,
17
καὶ ἐμβάντες ⸀εἰς πλοῖον ἤρχοντο πέραν τῆς θαλάσσης εἰς Καφαρναούμ. καὶ σκοτία ἤδη ἐγεγόνει καὶ ⸀οὔπω ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς,
salirono in barca e si avviarono verso l'altra riva del mare in direzione di Cafàrnao. Era ormai buio e Gesù non li aveva ancora raggiunti;
e saliti in barca andavano verso l'altra riva, in direzione di Cafarnaoⓘ. Si era già fatto buioⓘ e Gesù non li aveva ancora raggiuntiⓘ;
18
ἥ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος ⸀διεγείρετο.
il mare era agitato, perché soffiava un forte vento.
e il mare si agitavaⓘ per un grande vento che soffiavaⓘ.
19
ἐληλακότες οὖν ὡς σταδίους εἴκοσι πέντε ἢ τριάκοντα θεωροῦσιν τὸν Ἰησοῦν περιπατοῦντα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐγγὺς τοῦ πλοίου γινόμενον, καὶ ἐφοβήθησαν.
Dopo aver remato per circa tre o quattro miglia, videro Gesù che camminava sul mare e si avvicinava alla barca, ed ebbero paura.
Avendo dunque remato circa venticinque o trenta stadiⓘ, videroⓘ Gesù che camminava sul mareⓘ e si faceva vicino alla barca, ed ebbero pauraⓘ.
20
ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· Ἐγώ εἰμι, μὴ φοβεῖσθε.
Ma egli disse loro: «Sono io, non abbiate paura!».
Ma egli dice loro: «Io sonoⓘ, non temeteⓘ!».
21
ἤθελον οὖν λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον, καὶ εὐθέως ⸂ἐγένετο τὸ πλοῖον⸃ ἐπὶ τῆς γῆς εἰς ἣν ὑπῆγον.
Allora vollero prenderlo sulla barca, e subito la barca toccò la riva alla quale erano diretti.
Volevanoⓘ dunque prenderlo nella barca, e subito la barca toccò la terraⓘ verso cui erano direttiⓘ.