Back to Sources
New Covenant
Parallel Gospel text: Greek (SBLGNT) · translation · orthodox reading
368 pericopes
Lamento su Gerusalemme e purificazione del tempio
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
41
Καὶ ὡς ἤγγισεν, ἰδὼν τὴν πόλιν ἔκλαυσεν ἐπ’ ⸀αὐτήν,
Quando fu vicino, alla vista della città pianse su di essa
When he drew near, at the sight of the cityⓘ he weptⓘ over it
42
λέγων ὅτι Εἰ ἔγνως ⸂ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ καὶ σὺ⸃ τὰ πρὸς ⸀εἰρήνην— νῦν δὲ ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου.
dicendo: «Se avessi compreso anche tu, in questo giorno, quello che porta alla pace! Ma ora è stato nascosto ai tuoi occhi.
saying: «If you had understood, on this day, what brings about peaceⓘ! But now it has been hiddenⓘ from your eyes.
43
ὅτι ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ καὶ ⸀παρεμβαλοῦσιν οἱ ἐχθροί σου χάρακά σοι καὶ περικυκλώσουσίν σε καὶ συνέξουσίν σε πάντοθεν,
Verranno infatti per te giorni in cui i tuoi nemici ti circonderanno di trincee, ti assedieranno e ti stringeranno da ogni parte;
Days will come upon you when your enemies will encircle you with ramparts, will besiege youⓘ and will press you on every side;
44
καὶ ἐδαφιοῦσίν σε καὶ τὰ τέκνα σου ἐν σοί, καὶ οὐκ ἀφήσουσιν ⸂λίθον ἐπὶ λίθον ἐν σοί⸃, ἀνθ’ ὧν οὐκ ἔγνως τὸν καιρὸν τῆς ἐπισκοπῆς σου.
distruggeranno te e i tuoi figli dentro di te e non lasceranno in te pietra su pietra, perché non hai riconosciuto il tempo in cui sei stata visitata».
they will destroy you and your children within you, and they will not leave one stone upon anotherⓘ, because you did not recognize the time in which you were visitedⓘ».
45
Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς ⸀πωλοῦντας,
Entrato poi nel tempio, si mise a scacciare quelli che vendevano,
Having entered the Temple (Beit ha-Miqdash)ⓘ, he began to drive outⓘ the sellersⓘ,
46
λέγων αὐτοῖς· Γέγραπται· ⸂Καὶ ἔσται⸃ ὁ οἶκός μου οἶκος ⸀προσευχῆς, ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ἐποιήσατε σπήλαιον λῃστῶν.
dicendo loro: «Sta scritto: La mia casa sarà casa di preghiera. Voi invece ne avete fatto un covo di ladri».
saying: «It is written: My house shall be a house of prayer (tefillah)ⓘ. But you have made it a den of armed rebels (biryonim)ⓘ».
47
Καὶ ἦν διδάσκων τὸ καθ’ ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ· οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς ἐζήτουν αὐτὸν ἀπολέσαι καὶ οἱ πρῶτοι τοῦ λαοῦ,
Ogni giorno insegnava nel tempio. I capi dei sacerdoti e gli scribi cercavano di farlo morire, e così anche i notabili del popolo;
Every day he was teachingⓘ in the Temple (Beit ha-Miqdash)ⓘ. The kohanim of the temple summit (archiereis)ⓘ and the scribes (soferim)ⓘ were seekingⓘ to put him to death, and so too the notables of the people (rashei ha-am)ⓘ;
48
καὶ οὐχ ⸀εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν, ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέματο αὐτοῦ ἀκούων.
ma non sapevano come fare, perché tutto il popolo pendeva dalle sue labbra nell'ascoltarlo.
but they could not find what to doⓘ, because all the peopleⓘ hung upon his lipsⓘ as they heard him.