Back to Sources
New Covenant
Parallel Gospel text: Greek (SBLGNT) · translation · orthodox reading
368 pericopes
Battesimo di Gesù e genealogia
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
21
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος καὶ προσευχομένου ἀνεῳχθῆναι τὸν οὐρανὸν
Mentre tutto il popolo veniva battezzato e, ricevuto anche Gesù il battesimo, egli stava in preghiera, il cielo si aprì
While all the peopleⓘ were receiving the ritual immersion (tevilah) and, Jesus too having received the baptismⓘ, he was in prayerⓘ, the heaven was opened
22
καὶ καταβῆναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ⸀ὡς περιστερὰν ἐπ’ αὐτόν, καὶ φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ ⸀γενέσθαι· Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.
e discese sopra di lui lo Spirito Santo in forma corporea, come una colomba, e venne una voce dal cielo: «Tu sei il Figlio mio, l'amato: in te ho posto il mio compiacimento».
and there descendedⓘ upon him the Holy Spiritⓘ in bodily form, like a doveⓘ, and a voice came from heaven, the bat qol, the «daughter of the voice»ⓘ: «You are my Son, the belovedⓘ: in you I have placed my good pleasureⓘ».
23
Καὶ αὐτὸς ⸀ἦν Ἰησοῦς ⸂ἀρχόμενος ὡσεὶ ἐτῶν τριάκοντα⸃, ὢν ⸂υἱός, ὡς ἐνομίζετο⸃, Ἰωσὴφ τοῦ Ἠλὶ
Gesù, quando cominciò il suo ministero, aveva circa trent'anni ed era figlio, come si riteneva, di Giuseppe, figlio di Eli, [seguono i nomi degli antenati]
Jesus, when he began his ministryⓘ, was about thirty years oldⓘ and was the son, as was supposed, of Josephⓘ, son of Eli, and so ascending through the generations — passing through Zerubbabel, son of Shealtielⓘ —
31
τοῦ Μελεὰ τοῦ Μεννὰ τοῦ Ματταθὰ τοῦ Ναθὰμ τοῦ Δαυὶδ
figlio di Davide...
as far as Davidⓘ,
34
τοῦ Ἰακὼβ τοῦ Ἰσαὰκ τοῦ Ἀβραὰμ τοῦ Θάρα τοῦ Ναχὼρ
figlio di Abramo...
as far as Abraham, Isaac, Jacobⓘ,
38
τοῦ Ἐνὼς τοῦ Σὴθ τοῦ Ἀδὰμ τοῦ θεοῦ.
figlio di Enos, figlio di Set, figlio di Adamo, figlio di Dio.
as far as Enosh, Seth, Adam, son of Godⓘ.