Back to Sources

New Covenant

Parallel Gospel text: Greek (SBLGNT) · translation · orthodox reading

368 pericopes

Gesù insegna a Cafarnao e guarisce un indemoniato

Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
21
Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ. καὶ ⸀εὐθὺς τοῖς σάββασιν ⸂ἐδίδασκεν εἰς τὴν συναγωγήν⸃.
Giunsero a Cafàrnao e subito, il sabato, entrò nella sinagoga e insegnava.
Giunsero a e subito, , entrò nella e .
22
καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.
Ed erano stupiti del suo insegnamento: egli infatti insegnava loro come uno che ha autorità, e non come gli scribi.
Ed erano stupiti del suo : insegnava infatti .
23
καὶ ⸀εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ καὶ ἀνέκραξεν
Ed ecco, nella loro sinagoga c'era un uomo posseduto da uno spirito impuro, e cominciò a gridare
Ed ecco, nella loro sinagoga c'era un uomo con uno , e gridò
24
λέγων· ⸀Τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
dicendo: «Che vuoi da noi, Gesù Nazareno? Sei venuto a rovinarci? Io so chi tu sei: il santo di Dio!».
dicendo: «, Gesù Nazareno? Sei venuto a ? So chi sei: il !».
25
καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων· Φιμώθητι καὶ ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ.
E Gesù gli ordinò severamente: «Taci! Esci da lui!».
E Gesù lo : «!».
26
καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ ⸀φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ.
E lo spirito impuro, straziandolo e gridando forte, uscì da lui.
E lo spirito impuro, e gridando a gran voce, uscì da lui.
27
καὶ ἐθαμβήθησαν ⸀ἅπαντες, ὥστε συζητεῖν ⸂πρὸς ἑαυτοὺς⸃ λέγοντας· Τί ἐστιν τοῦτο; ⸂διδαχὴ καινή⸃· κατ’ ἐξουσίαν καὶ τοῖς πνεύμασι τοῖς ἀκαθάρτοις ἐπιτάσσει, καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ.
Tutti furono presi da timore, tanto che si chiedevano a vicenda: «Che è mai questo? Un insegnamento nuovo, dato con autorità. Comanda persino agli spiriti impuri e gli obbediscono!».
E tutti , tanto da discutere fra loro: «Che è questo? Un , dato con : comanda persino agli spiriti impuri e gli obbediscono!».
28
⸂καὶ ἐξῆλθεν⸃ ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς ⸀πανταχοῦ εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας.
La sua fama si diffuse subito dovunque, in tutta la regione della Galilea.
E la sua si diffuse subito dovunque, in tutta la regione della .