Back to Sources
New Covenant
Parallel Gospel text: Greek (SBLGNT) · translation · orthodox reading
368 pericopes
Gesù insegna a Cafarnao e guarisce un indemoniato
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
21
Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ. καὶ ⸀εὐθὺς τοῖς σάββασιν ⸂ἐδίδασκεν εἰς τὴν συναγωγήν⸃.
Giunsero a Cafàrnao e subito, il sabato, entrò nella sinagoga e insegnava.
Giunsero a Cafàrnaoⓘ e subito, di sabato (Shabbat)ⓘ, entrò nella sinagoga (beyt ha-knesset)ⓘ e insegnavaⓘ.
22
καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.
Ed erano stupiti del suo insegnamento: egli infatti insegnava loro come uno che ha autorità, e non come gli scribi.
Ed erano stupiti del suo insegnamentoⓘ: insegnava infatti come uno che ha autorità (exousía), non come gli scribi (soferim)ⓘ.
23
καὶ ⸀εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ καὶ ἀνέκραξεν
Ed ecco, nella loro sinagoga c'era un uomo posseduto da uno spirito impuro, e cominciò a gridare
Ed ecco, nella loro sinagoga c'era un uomo con uno spirito impuroⓘ, e gridò
24
λέγων· ⸀Τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
dicendo: «Che vuoi da noi, Gesù Nazareno? Sei venuto a rovinarci? Io so chi tu sei: il santo di Dio!».
dicendo: «Che c'è fra noi e teⓘ, Gesù Nazareno? Sei venuto a rovinarciⓘ? So chi sei: il santo di Dioⓘ!».
25
καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων· Φιμώθητι καὶ ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ.
E Gesù gli ordinò severamente: «Taci! Esci da lui!».
E Gesù lo sgridòⓘ: «Sii imbavagliato ed esciⓘ!».
26
καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ ⸀φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ.
E lo spirito impuro, straziandolo e gridando forte, uscì da lui.
E lo spirito impuro, straziandoloⓘ e gridando a gran voce, uscì da lui.
27
καὶ ἐθαμβήθησαν ⸀ἅπαντες, ὥστε συζητεῖν ⸂πρὸς ἑαυτοὺς⸃ λέγοντας· Τί ἐστιν τοῦτο; ⸂διδαχὴ καινή⸃· κατ’ ἐξουσίαν καὶ τοῖς πνεύμασι τοῖς ἀκαθάρτοις ἐπιτάσσει, καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ.
Tutti furono presi da timore, tanto che si chiedevano a vicenda: «Che è mai questo? Un insegnamento nuovo, dato con autorità. Comanda persino agli spiriti impuri e gli obbediscono!».
E tutti furono presi da stuporeⓘ, tanto da discutere fra loro: «Che è questo? Un insegnamento nuovoⓘ, dato con autorità (exousía)ⓘ: comanda persino agli spiriti impuri e gli obbediscono!».
28
⸂καὶ ἐξῆλθεν⸃ ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς ⸀πανταχοῦ εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας.
La sua fama si diffuse subito dovunque, in tutta la regione della Galilea.
E la sua famaⓘ si diffuse subito dovunque, in tutta la regione della Galileaⓘ.