Back to Sources
New Covenant
Parallel Gospel text: Greek (SBLGNT) · translation · orthodox reading
368 pericopes
Lezione sul fico seccato e la fede
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
20
Καὶ ⸂παραπορευόμενοι πρωῒ⸃ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν.
Al mattino, passando, videro l'albero di fichi seccato fin dalle radici.
In the morningⓘ, passing by, they saw the fig tree withered from the rootsⓘ.
21
καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· Ῥαββί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
Allora Pietro si ricordò e gli disse: «Rabbì, guarda: l'albero di fichi che hai maledetto è seccato».
Having rememberedⓘ, Peter says to him: «Rabbiⓘ, look: the fig tree you cursed has withered».
22
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· Ἔχετε πίστιν θεοῦ·
Rispose loro Gesù: «Abbiate fede in Dio!
Answeringⓘ, Jesus says to them: «Have faith in Godⓘ!
23
⸀ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν εἴπῃ τῷ ὄρει τούτῳ· Ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ μὴ διακριθῇ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἀλλὰ ⸀πιστεύῃ ὅτι ⸂ὃ λαλεῖ γίνεται, ἔσται αὐτῷ⸃.
In verità io vi dico: se uno dicesse a questo monte: Lèvati e gèttati nel mare, senza dubitare in cuor suo, ma credendo che quanto dice avviene, ciò gli sarà fatto.
Amen, I say to youⓘ: whoever would say to this mountain: Be lifted up and cast into the seaⓘ without doubtingⓘ in his heart, but would believeⓘ that what he says comes to pass, it shall be done for him.
24
διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πάντα ὅσα ⸂προσεύχεσθε καὶ αἰτεῖσθε⸃, πιστεύετε ὅτι ⸀ἐλάβετε, καὶ ἔσται ὑμῖν.
Per questo vi dico: tutto quello che chiedete nella preghiera, abbiate fede di averlo ottenuto e vi accadrà.
Therefore I say to you: everything that you ask in prayerⓘ, believe that you have already received itⓘ, and it shall happen to you.
25
καὶ ὅταν ⸀στήκετε προσευχόμενοι, ἀφίετε εἴ τι ἔχετε κατά τινος, ἵνα καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἀφῇ ὑμῖν τὰ παραπτώματα ⸀ὑμῶν.
Quando vi mettete a pregare, se avete qualcosa contro qualcuno, perdonate, perché anche il Padre vostro che è nei cieli perdoni a voi le vostre colpe».
And when you stand to prayⓘ, forgiveⓘ if you have anything against anyone, so that your Father who is in the heavensⓘ may also remit to you your trespassesⓘ».