Back to Sources
New Covenant
Parallel Gospel text: Greek (SBLGNT) · translation · orthodox reading
368 pericopes
La tassa a Cesare
Mc 12,13-17·NA28·63/96·// Mt 22,15-22·Lc 20,20-26
δηνάριον=denario (immagine di Tiberio)דִּינָר dinarεἰκών... ἐπιγραφή=immagine e iscrizione (tzelem)צֶלֶם tzelemτὰ Καίσαρος Καίσαρι=le cose di Cesare (sfere di appartenenza)τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ=le cose di Dio (tselem Elohim Gn 1,27)צֶלֶם אֱלֹהִים tselem Elohimὑπόκρισιν=ipocrisia (tzevi'ut)צְבִיעוּת tzevi'utἐξεθαύμαζον=si meravigliavano grandemente
XXIX domenica T.O. — anno A (parallelo Mt)
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
13
Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
Gli mandarono alcuni farisei ed erodiani per coglierlo in fallo nel discorso.
They sent to him some of the Pharisees (perushim)ⓘ and of the Herodiansⓘ to catch him out in his speechⓘ.
14
⸀καὶ ἐλθόντες λέγουσιν αὐτῷ· Διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς εἶ καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός, οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων, ἀλλ’ ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ διδάσκεις· ἔξεστιν ⸂δοῦναι κῆνσον Καίσαρι⸃ ἢ οὔ; δῶμεν ἢ μὴ δῶμεν;
Vennero e gli dissero: «Maestro, sappiamo che sei veritiero e non hai soggezione di alcuno, perché non guardi in faccia a nessuno, ma insegni la via di Dio secondo verità. È lecito o no pagare il tributo a Cesare? Lo dobbiamo dare, o no?».
They came and said: «Teacherⓘ, we know that you are truthfulⓘ and show no deference to anyoneⓘ, but you teach the way of Godⓘ according to truth: is it lawful to pay the tribute to Caesarⓘ, or not?».
15
ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς· Τί με πειράζετε; φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω.
Ma egli, conoscendo la loro ipocrisia, disse loro: «Perché volete mettermi alla prova? Portatemi un denaro: voglio vederlo».
Jesus, knowing their hypocrisyⓘ: «Why do you testⓘ me? Bring me a denariusⓘ, that I may see it».
16
οἱ δὲ ἤνεγκαν. καὶ λέγει αὐτοῖς· Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Καίσαρος.
Ed essi glielo portarono. Ed egli disse loro: «Questa immagine e l'iscrizione, di chi sono?». Gli risposero: «Di Cesare».
They brought it. «Whose is this image and the inscriptionⓘ?». They said to him: «Caesar'sⓘ».
17
⸂ὁ δὲ⸃ Ἰησοῦς εἶπεν ⸀αὐτοῖς· ⸂Τὰ Καίσαρος ἀπόδοτε⸃ Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ. καὶ ⸀ἐξεθαύμαζον ἐπ’ αὐτῷ.
Gesù disse loro: «Quello che è di Cesare rendetelo a Cesare, e quello che è di Dio, a Dio». E rimasero ammirati di lui.
Jesus: «Render to Caesar what is Caesar's, and to God what is God'sⓘ». And they were left marvelingⓘ.