Back to Sources
New Covenant
Parallel Gospel text: Greek (SBLGNT) · translation · orthodox reading
368 pericopes
L’obolo della vedova
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
41
Καὶ ⸀καθίσας ⸀κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον· καὶ πολλοὶ πλούσιοι ἔβαλλον πολλά·
Seduto di fronte al tesoro, osservava come la folla vi gettava monete. Tanti ricchi ne gettavano molte.
Seduto di fronte al tesoro del Tempio, le casse delle offerte (korban)ⓘ, continuava a osservareⓘ come la folla follaⓘ vi gettava monete di rameⓘ; e molti ricchiⓘ ne gettavano molte.
42
καὶ ἐλθοῦσα μία χήρα πτωχὴ ἔβαλεν λεπτὰ δύο, ὅ ἐστιν κοδράντης.
Ma, venuta una vedova povera, vi gettò due monetine, che fanno un soldo.
Venne una vedova poveraⓘ e gettò due spiccioli, cioè un quadranteⓘ.
43
καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ⸀εἶπεν αὐτοῖς· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ πλεῖον πάντων ⸀ἔβαλεν τῶν βαλλόντων εἰς τὸ γαζοφυλάκιον·
Allora, chiamati a sé i suoi discepoli, disse loro: «In verità io vi dico: questa vedova, così povera, ha gettato nel tesoro più di tutti gli altri.
Chiamati i suoi discepoliⓘ, disse loro: «In verità (Amenⓘ) vi dicoⓘ: questa vedova povera ha gettato più di tuttiⓘ quelli che gettanoⓘ nel tesoro;
44
πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον, αὕτη δὲ ἐκ τῆς ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν, ὅλον τὸν βίον αὐτῆς.
Tutti infatti hanno gettato parte del loro superfluo. Lei invece, nella sua miseria, vi ha gettato tutto quello che aveva, tutto quanto aveva per vivere».
perché tutti hanno dato del loro superfluoⓘ; lei invece, dalla sua indigenzaⓘ, ha gettato tutto quanto aveva: tutto il suo sostentamentoⓘ».