Back to Sources

New Covenant

Parallel Gospel text: Greek (SBLGNT) · translation · orthodox reading

368 pericopes

Vegliate!

Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
32
Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ ⸀τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ⸀ἐν οὐρανῷ οὐδὲ ὁ υἱός, εἰ μὴ ὁ πατήρ.
Quanto a quel giorno o a quell'ora, nessuno lo sa, né gli angeli nel cielo né il Figlio, eccetto il Padre.
Riguardo a o a , nessuno , né gli nel cielo né il , se non il .
33
βλέπετε ⸀ἀγρυπνεῖτε, οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν·
State attenti, vegliate, perché non sapete quando sarà il momento.
, : non sapete quando sia il .
34
ὡς ἄνθρωπος ἀπόδημος ἀφεὶς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ καὶ δοὺς τοῖς δούλοις αὐτοῦ τὴν ἐξουσίαν, ⸀ἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ, καὶ τῷ θυρωρῷ ἐνετείλατο ἵνα γρηγορῇ.
È come un uomo, partito per un viaggio, che ha lasciato la sua casa e dato ai suoi servi l'autorità, a ciascuno il suo compito, e ha ordinato al portinaio di vegliare.
È come un , che ha e dato ai suoi l', a ciascuno il suo , e al di .
35
γρηγορεῖτε οὖν, οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται, ⸀ἢ ὀψὲ ἢ ⸀μεσονύκτιον ἢ ἀλεκτοροφωνίας ἢ πρωΐ,
Vegliate dunque, perché non sapete quando il padrone di casa ritornerà, se alla sera o a mezzanotte o al canto del gallo o al mattino,
dunque: non sapete quando viene il — se , a , al o al
36
μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας·
affinché, giungendo all'improvviso, non vi trovi addormentati.
perché, , non vi trovi .
37
⸀ὃ δὲ ὑμῖν λέγω πᾶσιν λέγω· γρηγορεῖτε.
Quello che dico a voi, lo dico a tutti: vegliate!
Ciò che dico a voi, lo dico a : !