Back to Sources

New Covenant

Parallel Gospel text: Greek (SBLGNT) · translation · orthodox reading

368 pericopes

Arresto di Gesù

Mc 14,43-52·NA28·83/96·// Mt 26,47-56·Lc 22,47-53·Gv 18,2-12
σύσσημον τοῦ φιλήματος=segnale del bacio (nashaq — 2Sam 20,9)נָשַׁק nashaqῬαββί=Rabbi (non Kyrie — grado apostasia)παραδοῖ αὐτόν=per consegnarlo (mesirah)πλήρωθῶσιν αἱ γραφαί=si adempiano le Scritture (Zc 13,7)מָלֵא maléἔφυγον πάντες=fuggirono tutti (Zc 13,7 — disperse le pecore)νεανίσκος=giovane (Marco? — neaniskos Mc 14,51 e 16,5)
Giovedì Santo — Passione
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
43
Καὶ ⸀εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται ⸀Ἰούδας ⸀εἷς τῶν δώδεκα καὶ μετ’ αὐτοῦ ⸀ὄχλος μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων παρὰ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων καὶ τῶν πρεσβυτέρων.
E subito, mentre ancora egli parlava, arrivò Giuda, uno dei Dodici, e con lui una folla con spade e bastoni, mandata dai capi dei sacerdoti, dagli scribi e dagli anziani.
And at once, while he was still speaking, there arrived , and with him a crowd with , sent by the chief priests (the ), by the scribes (the ) and by the elders (the ).
44
δεδώκει δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν σύσσημον αὐτοῖς λέγων· Ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν· κρατήσατε αὐτὸν καὶ ⸀ἀπάγετε ἀσφαλῶς.
Il traditore aveva dato loro un segno: «Quello che bacerò, è lui; arrestatelo e conducetelo via sotto buona scorta».
The betrayer had given them an : «; arrest him and lead him away under close guard».
45
καὶ ἐλθὼν ⸀εὐθὺς προσελθὼν αὐτῷ λέγει· ⸀Ῥαββί, καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
Appena giunto, gli si avvicinò e disse: «Rabbì» e lo baciò.
And arriving, he approached him and says: «», and .
46
οἱ δὲ ἐπέβαλαν ⸂τὰς χεῖρας αὐτῷ⸃ καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
Quelli gli misero le mani addosso e lo arrestarono.
They laid hands on him and arrested him.
47
εἷς δέ ⸀τις τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ⸀ὠτάριον.
Uno dei presenti estrasse la spada, colpì il servo del sommo sacerdote e gli staccò l'orecchio.
One of the bystanders, having drawn his , struck the servant of the and cut off his ear.
48
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με;
Allora Gesù disse loro: «Come se fossi un bandito siete venuti a prendermi con spade e bastoni.
And in response, Jesus said to them: «As against an have you come out, with swords and clubs, to seize me?
49
καθ’ ἡμέραν ἤμην πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με· ἀλλ’ ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαί.
Ogni giorno ero in mezzo a voi nel tempio a insegnare, e non mi avete arrestato. Si compiano dunque le Scritture!».
Every day I was among you in the , and you did not arrest me; but ».
50
καὶ ἀφέντες αὐτὸν ⸂ἔφυγον πάντες⸃.
Tutti, abbandonatolo, fuggirono.
And all of them, .
51
Καὶ ⸂νεανίσκος τις⸃ ⸀συνηκολούθει αὐτῷ περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ, καὶ κρατοῦσιν ⸀αὐτόν,
Lo seguiva un ragazzo, avvolto in un lenzuolo sopra il corpo nudo, e lo afferrarono.
And a was following him, wrapped in a over his naked body, and they seize him;
52
ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα γυμνὸς ⸀ἔφυγεν.
Ma egli, lasciato cadere il lenzuolo, fuggì via nudo.
but he, letting the linen cloth fall, .