Back to Sources

New Covenant

Parallel Gospel text: Greek (SBLGNT) · translation · orthodox reading

368 pericopes

Gesù rimprovera e invia in missione

Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
14
Ὕστερον, ἀνακειμένοις αὐτοῖς τοῖς ἕνδεκα ἐφανερώθη, καὶ ὠνείδισε τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν καὶ σκληροκαρδίαν, ὅτι τοῖς θεασαμένοις αὐτὸν ἐγηγερμένον, οὐκ ἐπίστευσαν.
Alla fine apparve anche agli Undici, mentre erano a tavola, e li rimproverò per la loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a quelli che lo avevano visto risorto.
Più tardi, mentre gli , a loro, e per la loro e durezza di cuore, perché non avevano prestato fede a coloro che lo avevano .
15
καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα, κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.
E disse loro: «Andate in tutto il mondo e proclamate il Vangelo a ogni creatura.
E disse loro: « per , e proclamate da araldi la besorah, il lieto annuncio di salvezza a ogni creatura.
16
ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς, σωθήσεται· ὁ δὲ ἀπιστήσας, κατακριθήσεται.
Chi crederà e sarà battezzato sarà salvato, ma chi non crederà sarà condannato.
Chi avrà creduto e avrà ricevuto la tevilah, l'immersione ebraica di purificazione e ingresso nel patto qui riferita al battesimo, ; chi invece non avrà creduto sarà condannato.
17
σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασι ταῦτα παρακολουθήσει· ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσι· γλώσσαις λαλήσουσι καιναῖς,
Questi saranno i segni che accompagneranno quelli che credono: nel mio nome scacceranno demòni, parleranno lingue nuove,
Questi sono gli otot, i segni-rivelatori che autenticano la missione (come i segni dell'esodo, Es 7-12), non prodigi fine a se stessi , e accompagneranno coloro che credono: nel mio Nome, agendo come shaliach, l'inviato che opera ba-shem con l'autorità del mittente e non con potere proprio, , ,
18
ὄφεις ἀροῦσι· κἂν θανάσιμόν τι πίωσιν, οὐ μὴ αὐτοὺς βλάψει, ἐπὶ ἀρρώστους χεῖρας ἐπιθήσουσι, καὶ καλῶς ἕξουσιν.
prenderanno in mano serpenti e, se berranno qualche veleno, non recherà loro danno; imporranno le mani ai malati e questi guariranno».
prenderanno in mano serpenti, e se berranno qualcosa di mortifero non recherà loro danno alcuno; imporranno le mani con la semikhah, l'imposizione che trasmette benedizione e guarigione (cf. Gen 48,14), sui malati e ».