Back to Sources
New Covenant
Parallel Gospel text: Greek (SBLGNT) · translation · orthodox reading
368 pericopes
Gesù e le folle presso il mare
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
7
Καὶ ὁ Ἰησοῦς ⸂μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν⸃ πρὸς τὴν θάλασσαν· καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ⸀ἠκολούθησεν, καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας
Gesù intanto, con i suoi discepoli, si ritirò presso il mare e lo seguì molta folla dalla Galilea. Dalla Giudea
Jesus with his disciplesⓘ withdrew toward the sea; and a great crowdⓘ followed him from Galilee, from Judea, from Jerusalem, from Idumea, from beyond the Jordan, and from Tyre and Sidonⓘ.
8
καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας ⸀καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου ⸁καὶ περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα, πλῆθος πολύ, ⸀ἀκούοντες ὅσα ⸀ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν.
e da Gerusalemme, dall'Idumea e da oltre il Giordano e dalle parti di Tiro e Sidone, una grande folla, sentendo quanto faceva, andò da lui.
Hearing all that he was doingⓘ, they came to him.
9
καὶ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν·
Allora egli disse ai suoi discepoli di tenergli pronta una barca, a causa della folla, perché non lo schiacciassero.
He toldⓘ his disciples to keep a boatⓘ ready for him because of the crowd, so that they would not crushⓘ him.
10
πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε ἐπιπίπτειν αὐτῷ ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας.
Infatti aveva guarito molti, cosicché quanti avevano qualche male gli si gettavano addosso per toccarlo.
He had healedⓘ many, so that all who had afflictionsⓘ pressed uponⓘ him to touchⓘ him.
11
καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα, ὅταν αὐτὸν ⸂ἐθεώρουν, προσέπιπτον⸃ αὐτῷ καὶ ⸀ἔκραζον ⸀λέγοντα ὅτι Σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
Gli spiriti impuri, quando lo vedevano, cadevano ai suoi piedi e gridavano: «Tu sei il Figlio di Dio!».
And the unclean spiritsⓘ, whenever they saw himⓘ, fell down before him and cried outⓘ: «You are the Son of Godⓘ!».
12
καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ ⸂αὐτὸν φανερὸν⸃ ⸀ποιήσωσιν.
Ma egli imponeva loro severamente di non svelare chi egli fosse.
But he sternly rebukedⓘ them not to make him knownⓘ.