Back to Sources
New Covenant
Parallel Gospel text: Greek (SBLGNT) · translation · orthodox reading
368 pericopes
Missione dei Dodici
Mc 6,7-13·NA28·29/96·// Mt 10,1.7-14·Lc 9,1-6
δύο δύο=a due a due (Dt 19,15)ἐξουσίαν=autorità (reshut)רְשׁוּת reshutῥάβδον=bastone (Es 4,17)מַקֵּל maqqelἐκτινάξατε τὸν χοῦν=scuotete la polvere (rottura formale)נַעֲרוּ אֶת הָאָבָקἤλειφον ἐλαίῳ=ungevano con olio (b.Shabbat 109a)שֶׁמֶן זַיִת shemen zayitμετανοῶσιν=facessero teshuvahתְּשׁוּבָה teshuvah
XV domenica T.O. — anno B
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
7
καὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα, καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο, καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων,
Chiamò i Dodici e prese a mandarli a due a due e dava loro potere sugli spiriti impuri.
He called to himself the Twelveⓘ and began to send them out as shelichim, agentsⓘ two by twoⓘ, and kept giving themⓘ authorityⓘ over the unclean spiritsⓘ.
8
καὶ παρήγγειλεν αὐτοῖς ἵνα μηδὲν αἴρωσιν εἰς ὁδὸν εἰ μὴ ῥάβδον μόνον, μὴ ⸂ἄρτον, μὴ πήραν⸃, μὴ εἰς τὴν ζώνην χαλκόν,
E ordinò loro di non prendere per il viaggio nient'altro che un bastone: né pane, né sacca, né denaro nella cintura;
He chargedⓘ them to take nothing for the journeyⓘ except a staff onlyⓘ: no bread, no bagⓘ, no copper in the belt,
9
ἀλλὰ ὑποδεδεμένους σανδάλια, καὶ μὴ ⸀ἐνδύσησθε δύο χιτῶνας.
ma di calzare sandali e di non portare due tuniche.
but shod with sandalsⓘ, and not to wear two tunicsⓘ.
10
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Ὅπου ⸀ἐὰν εἰσέλθητε εἰς οἰκίαν, ἐκεῖ μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν.
E diceva loro: «Dovunque entriate in una casa, rimanetevi finché non sarete partiti di lì.
And he said to themⓘ: «Wherever you enter a house, stayⓘ there until you depart from there.
11
καὶ ⸂ὃς ἂν τόπος μὴ δέξηται⸃ ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσωσιν ὑμῶν, ἐκπορευόμενοι ἐκεῖθεν ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν εἰς μαρτύριον ⸀αὐτοῖς.
Se in qualche luogo non vi accogliessero e non vi ascoltassero, andandovene, scuotete la polvere sotto i vostri piedi come testimonianza per loro».
And in whatever place they do not receive you or listen to you, as you go out from there shake off the dust under your feetⓘ as a testimony against themⓘ».
12
Καὶ ἐξελθόντες ⸀ἐκήρυξαν ἵνα ⸀μετανοῶσιν,
Ed essi, partiti, proclamarono che la gente si convertisse,
And going out they proclaimed that people should repentⓘ,
13
καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον, καὶ ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀρρώστους καὶ ἐθεράπευον.
scacciavano molti demòni, ungevano con olio molti infermi e li guarivano.
and they cast out many demonsⓘ and anointed with oil many who were sick and healed themⓘ.