Back to Sources

New Covenant

Parallel Gospel text: Greek (SBLGNT) · translation · orthodox reading

368 pericopes

Condizioni per seguire Gesù

Mc 8,34-38·NA28·44/96·// Mt 16,24-28·Lc 9,23-26
ἀπαρνησάσθω ἑαυτόν=rinneghi se stesso (no compromesso col sistema corrotto)τὴν ψυχὴν αὐτοῦ=la sua vitaנפש nefeshἀντάλλαγμα=cambio (Sal 49,8-9)γενεᾷ μοιχαλίδι=generazione adultera (Osea; corruzione asmonea)ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου=il Figlio dell'uomo (Dn 7,13)
XXIV domenica T.O. — anno B (Mc 8,27-35)
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
34
Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς· ⸂Εἴ τις⸃ θέλει ὀπίσω μου ⸀ἐλθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθείτω μοι.
Convocata la folla insieme ai suoi discepoli, disse loro: «Se qualcuno vuol venire dietro a me, rinneghi se stesso, prenda la sua croce e mi segua.
And, having the crowd together with his , he said to them: «If anyone wishes to , let him , and me.
35
ὃς γὰρ ⸀ἐὰν θέλῃ τὴν ⸂ψυχὴν αὐτοῦ⸃ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ⸀ἀπολέσει τὴν ⸄ψυχὴν αὐτοῦ⸅ ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου ⸀σώσει αὐτήν.
Perché chi vuole salvare la propria vita, la perderà; ma chi perderà la propria vita per causa mia e del Vangelo, la salverà.
.
36
τί γὰρ ⸀ὠφελεῖ ⸀ἄνθρωπον ⸂κερδῆσαι τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι⸃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ;
Infatti quale vantaggio c'è che un uomo guadagni il mondo intero e perda la propria vita?
What is it for a man to ?
37
⸂τί γὰρ⸃ ⸀δοῖ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ;
Che cosa potrebbe dare un uomo in cambio della propria vita?
?
38
ὃς γὰρ ἐὰν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται αὐτὸν ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων.
Chi si vergognerà di me e delle mie parole davanti a questa generazione adultera e peccatrice, anche il Figlio dell'uomo si vergognerà di lui quando verrà nella gloria del Padre suo con gli angeli santi».
Whoever in this , of him also will the be ashamed with the ».

Riferimenti biblici

Citati nel commento