Back to Sources

New Covenant

Parallel Gospel text: Greek (SBLGNT) · translation · orthodox reading

368 pericopes

Chi è il più grande?

Mc 9,33-37·NA28·48/96·// Mt 18,1-5·Lc 9,46-48
τίς μείζων=chi [è] più grandeמי גדול mi gadolἔσχατος=ultimoδιάκονος=servo / ministroτὸν ἀποστείλαντά με=Colui che mi ha inviato (shaliach)καθίσας=postosi a sedere (postura del Maestro)
XXV domenica T.O. — anno B (Mc 9,30-37)
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
33
Καὶ ⸀ἦλθον εἰς Καφαρναούμ. καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ γενόμενος ἐπηρώτα αὐτούς· Τί ἐν τῇ ⸀ὁδῷ διελογίζεσθε;
Giunsero a Cafàrnao. Quando fu in casa, chiese loro: «Di che cosa stavate discutendo per la strada?».
And they came to ; he asked them: «What were you on the road?».
34
οἱ δὲ ἐσιώπων, πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῷ τίς μείζων.
Ed essi tacevano. Per la strada infatti avevano discusso tra loro chi fosse più grande.
But , because on the road they had discussed among themselves .
35
καὶ καθίσας ἐφώνησεν τοὺς δώδεκα καὶ λέγει αὐτοῖς· Εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι ἔσται πάντων ἔσχατος καὶ πάντων διάκονος.
Sedutosi, chiamò i Dodici e disse loro: «Se uno vuole essere il primo, sia l'ultimo di tutti e il servitore di tutti».
And, , he called the and said to them: «If anyone wants to be ».
36
καὶ λαβὼν παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὸ εἶπεν αὐτοῖς·
E, preso un bambino, lo pose in mezzo a loro e, abbracciandolo, disse loro:
And, , he set him and, , said to them:
37
Ὃς ⸀ἂν ἓν τῶν τοιούτων παιδίων δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται· καὶ ὃς ⸁ἂν ἐμὲ ⸀δέχηται, οὐκ ἐμὲ δέχεται ἀλλὰ τὸν ἀποστείλαντά με.
«Chi accoglie uno solo di questi bambini nel mio nome, accoglie me; e chi accoglie me, non accoglie me, ma colui che mi ha mandato».
«Whoever one of these little children , receives me; and whoever receives me, receives not me, but ».

Riferimenti biblici

Citati nel commento