Back to Sources
New Covenant
Parallel Gospel text: Greek (SBLGNT) · translation · orthodox reading
368 pericopes
Chi non è contro di noi è per noi
Mc 9,38-41·NA28·49/96·// Lc 9,49-50
ἐν τῷ ὀνόματί σου=nel tuo nome (shaliach)שְׁלִיחַ shaliachἐκωλύομεν=impedivamo (mē kōlyete)ὃς οὐκ ἔστιν καθ᾽ ἡμῶν=chi non è contro (campo neutro)ποτήριον ὕδατος=bicchiere d'acqua (hakhnasat orechim)הַכְנָסַת אוֹרְחִיםμισθόν=ricompensa (sakhar Avot 2,16)שָׂכָר sakharὅτι Χριστοῦ ἐστε=perché siete del Messia (shel ha-Mashiach)
Sabato XXV settimana T.O. (anno II)
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
38
⸂Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης⸃· Διδάσκαλε, εἴδομέν τινα ⸀ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια, ⸂καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν⸃.
Giovanni gli disse: «Maestro, abbiamo visto uno che scacciava demòni nel tuo nome e volevamo impedirglielo, perché non ci seguiva».
John said to him: «Teacherⓘ, we sawⓘ someone casting out demons in your nameⓘ, and we tried to stop himⓘ, because he was not following usⓘ».
39
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· Μὴ κωλύετε αὐτόν, οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί με·
Ma Gesù disse: «Non glielo impedite, perché non c'è nessuno che faccia un miracolo nel mio nome e subito possa parlare male di me:
But Jesus said: «Do not stop himⓘ: no one who performs an act of powerⓘ in my name will be able soon afterward to speak evil of meⓘ.
40
ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ’ ⸂ἡμῶν, ὑπὲρ ἡμῶν⸃ ἐστιν.
chi non è contro di noi è per noi.
Whoever is not against us is for usⓘ.
41
Ὃς γὰρ ἂν ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ⸀ὀνόματι ὅτι χριστοῦ ἐστε, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ⸀ὅτι οὐ μὴ ⸀ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
Chiunque infatti vi darà da bere un bicchiere d'acqua nel nome del fatto che siete di Cristo, in verità io vi dico, non perderà la sua ricompensa».
Whoever gives you to drinkⓘ a cup of waterⓘ because you belong to the Messiahⓘ, Amen, I say to youⓘ: he will by no means lose his rewardⓘ».