Back to Sources
New Covenant
Parallel Gospel text: Greek (SBLGNT) · translation · orthodox reading
368 pericopes
La generazione incontentabile
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
16
Τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην; ὁμοία ἐστὶν παιδίοις ⸂καθημένοις ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἃ προσφωνοῦντα τοῖς ἑτέροις⸃
Ma a chi paragonerò questa generazione? È simile a bambini che stanno seduti in piazza e, rivolgendosi agli altri,
A chi paragonerò questa generazioneⓘ? È simile a bambiniⓘ seduti nelle piazzeⓘ che gridano agli altri:
17
⸀λέγουσιν· Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε· ⸀ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἐκόψασθε·
dicono: Vi abbiamo suonato il flauto e non avete ballato, abbiamo cantato un lamento e non avete fatto cordoglio.
«Vi abbiamo suonato il flauto e non avete ballato, abbiamo intonato un lamento e non avete fatto cordoglioⓘ».
18
ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ λέγουσιν· Δαιμόνιον ἔχει·
È venuto Giovanni, che non mangia e non beve, e dicono: È indemoniato.
È venuto Giovanniⓘ, che non mangia né beveⓘ, e dicono: «Ha un demoneⓘ».
19
ἦλθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγουσιν· Ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, τελωνῶν φίλος καὶ ἁμαρτωλῶν. καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν ⸀ἔργων αὐτῆς.
È venuto il Figlio dell'uomo, che mangia e beve, e dicono: Ecco un mangione e un beone, amico dei pubblicani e dei peccatori. Ma la sapienza è stata riconosciuta giusta per le opere che essa compie.
È venuto il Figlio dell'uomoⓘ, che mangia e beveⓘ, e dicono: «Ecco un mangione e un beoneⓘ, amico dei pubblicaniⓘ e dei peccatoriⓘ». Ma la sapienza è stata riconosciuta giusta dalle sue opereⓘ.