Back to Sources
New Covenant
Parallel Gospel text: Greek (SBLGNT) · translation · orthodox reading
368 pericopes
Parabola del fico
Mt 24,32-35·NA28·118/135·// Mc 13,28-31·Lc 21,29-33
συκῆς=fico (Israele/pace Mi 4,4)תְּאֵנָה te'enahἐγγὺς ἐπὶ θύραις=vicino alle porte (Gc 5,9 qetz)קֵץ qetzἡ γενεὰ αὕτη=questa generazione (crux interpretum)הַדּוֹר הַזֶּה ha-dor ha-zehοἱ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν=le mie parole non passeranno (Is 40,8)דְּבַר אֱלֹהֵינוּ devar Eloheinuὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ=cielo e terra (Is 51,6)παραβολήν=parabola (mashal/siman)סִימָן siman
Venerdì XXI settimana T.O. (anno II)
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
32
Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος·
Dalla pianta di fico imparate la parabola: quando ormai il suo ramo diventa tenero e spuntano le foglie, sapete che l'estate è vicina.
From the fig treeⓘ learn the parableⓘ: when its branchⓘ becomes tenderⓘ and puts forth its leavesⓘ, you knowⓘ that summer is nearⓘ.
33
οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ⸂πάντα ταῦτα⸃, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
Così anche voi: quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, è alle porte.
So also youⓘ, when you see all these thingsⓘ, know that he is near, at the gatesⓘ.
34
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ⸀ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται.
In verità io vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo avvenga.
Truly I say to youⓘ: this generation will not pass awayⓘ before all this comes to passⓘ.
35
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ ⸀παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Heaven and earth will pass awayⓘ, but my words will not pass awayⓘ.