Back to Sources
New Covenant
Parallel Gospel text: Greek (SBLGNT) · translation · orthodox reading
368 pericopes
Predizione del rinnegamento di Pietro
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
31
Τότε λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Πάντες ὑμεῖς σκανδαλισθήσεσθε ἐν ἐμοὶ ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ, γέγραπται γάρ· Πατάξω τὸν ποιμένα, καὶ ⸀διασκορπισθήσονται τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης·
Allora Gesù disse loro: «Questa notte per tutti voi io sarò motivo di scandalo. Sta scritto infatti: Percuoterò il pastore e saranno disperse le pecore del gregge.
Then Jesus says to them: «All of you will be made to stumbleⓘ because of me on this nightⓘ. It stands writtenⓘ, indeed: I will strike the shepherd and the sheep of the flock will be scatteredⓘ.
32
μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
Ma, dopo che sarò risorto, vi precederò in Galilea».
But, after I have been raisedⓘ, I will go before youⓘ into Galilee».
33
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· Εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται ἐν σοί, ⸀ἐγὼ οὐδέποτε σκανδαλισθήσομαι.
Pietro gli disse: «Se tutti si scandalizzeranno di te, io non mi scandalizzerò mai».
Answering, Peterⓘ said to him: «Even if all are made to stumble because of you, I will never be made to stumbleⓘ!».
34
ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με.
Gli disse Gesù: «In verità io ti dico: questa notte, prima che il gallo canti, tu mi rinnegherai tre volte».
Jesus saidⓘ to him: «Amen, I say to youⓘ that on this night, before the cock crowsⓘ, you will deny me three timesⓘ».
35
λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος· Κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ⸀ἀπαρνήσομαι. ⸀ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν.
Pietro gli rispose: «Anche se dovessi morire con te, non ti rinnegherò». Lo stesso dissero tutti i discepoli.
Peter says to him: «Even if I must die with youⓘ, I will not deny youⓘ!». And in the same wayⓘ said all the disciplesⓘ.