Back to Sources

New Covenant

Parallel Gospel text: Greek (SBLGNT) · translation · orthodox reading

368 pericopes

Gesù calma la tempesta

Mt 8,23-27·NA28·36/135·// Mc 4,35-41·Lc 8,22-25
σεισμός μέγας=tempesta violenta (Sal 107,23-30)תְּהוֹם tehomἐκάθευδεν=dormiva (Sal 3,6; 4,9)Κύριε σῶσον=Signore salva (berakhah liberazione)ὀλιγόπιστοι=piccoli di fede (hapax matteano)קְטַנֵּי אֱמוּנָה qetannei emunahἐπετίμησεν=rimproverò (esorcismo b.Berakhot 51a)גָּעַר ga'arοἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα=venti e mare (Sal 89,10; Gb 38,8)
Martedì XIII settimana T.O. (anno II)
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
23
Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ ⸀εἰς πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
Salito sulla barca, i suoi discepoli lo seguirono.
Salito , .
24
καὶ ἰδοὺ σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων, αὐτὸς δὲ ἐκάθευδεν.
Ed ecco scoppiò nel mare una tempesta così grande che la barca era ricoperta dalle onde; ma egli dormiva.
Ed ecco, , tanto che la barca era ; ma egli .
25
καὶ ⸀προσελθόντες ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες· Κύριε, ⸀σῶσον, ἀπολλύμεθα.
Allora si accostarono a lui e lo svegliarono dicendo: «Signore, salvaci, siamo perduti!».
Allora e dicendo: «!».
26
καὶ λέγει αὐτοῖς· Τί δειλοί ἐστε, ὀλιγόπιστοι; τότε ἐγερθεὶς ἐπετίμησεν τοῖς ἀνέμοις καὶ τῇ θαλάσσῃ, καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη.
Ed egli disse loro: «Perché avete paura, uomini di poca fede?». Poi si alzò, minacciò i venti e il mare e ci fu una grande bonaccia.
Ed egli disse loro: «Perché , ?». Poi, , e ci fu .
27
οἱ δὲ ἄνθρωποι ἐθαύμασαν λέγοντες· Ποταπός ἐστιν οὗτος ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα ⸂αὐτῷ ὑπακούουσιν⸃;
Gli uomini si meravigliarono e dissero: «Chi è mai costui, che perfino i venti e il mare gli obbediscono?».
dicendo: «?».