Torna alle Fonti

Antico Testamento

Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa

226 pericopi

I diritti dei leviti, il divieto di magia e il profeta come Mosè — Dt 18,1-22

Deuteronomio 18,1-22·MT (OSHB) + LXX·10/21
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
לא יהיה לכהנים הלוים כל שבט לוי חלק ונחלה עם ישראל אשי יהוה ונחלתו יאכלון
Οὐκ ἔσται τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς Λευίταις, ὅλῃ φυλῇ Λευι, μερὶς οὐδὲ κλῆρος μετὰ Ισραηλ· καρπώματα κυρίου ὁ κλῆρος αὐτῶν, φάγονται αὐτά.
Non avranno i sacerdoti leviti, l'intera tribù di Lewì, porzione né eredità con Israele: dei sacrifici offerti per fuoco al TetraGramma vivranno, e della sua eredità — l'eredità che il TetraGramma stesso costituisce per loro.
2
ונחלה לא יהיה לו בקרב אחיו יהוה הוא נחלתו כאשר דבר לו
κλῆρος δὲ οὐκ ἔσται αὐτοῖς ἐν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν· κύριος αὐτὸς κλῆρος αὐτοῦ, καθότι εἶπεν αὐτῷ.
Eredità territoriale non avrà la tribù in mezzo ai suoi fratelli: il TetraGramma stesso è la loro eredità, la porzione che spetta loro, come Egli ha promesso.
3
וזה יהיה משפט הכהנים מאת העם מאת זבחי הזבח אם שור אם שה ונתן לכהן הזרע והלחיים והקבה
καὶ αὕτη ἡ κρίσις τῶν ἱερέων, τὰ παρὰ τοῦ λαοῦ, παρὰ τῶν θυόντων τὰ θύματα, ἐάν τε μόσχον ἐάν τε πρόβατον· καὶ δώσει τῷ ἱερεῖ τὸν βραχίονα καὶ τὰ σιαγόνια καὶ τὸ ἔνυστρον.
E questo è il diritto prescritto ai sacerdoti da parte del popolo, da coloro che offrono il sacrificio, sia bue sia pecora: si darà al sacerdote la spalla, le due mascelle e lo stomaco.
4
ראשית דגנך תירשך ויצהרך וראשית גז צאנך תתן לו
καὶ τὰς ἀπαρχὰς τοῦ σίτου σου καὶ τοῦ οἴνου σου καὶ τοῦ ἐλαίου σου καὶ τὴν ἀπαρχὴν τῶν κουρῶν τῶν προβάτων σου δώσεις αὐτῷ·
La primizia del tuo grano, del tuo vino nuovo e del tuo olio, e la prima tosatura del tuo gregge, gli darai;
5
כי בו בחר יהוה אלהיך מכל שבטיך לעמד לשרת בשם יהוה הוא ובניו כל הימים
ὅτι αὐτὸν ἐξελέξατο κύριος ὁ θεός σου ἐκ πασῶν τῶν φυλῶν σου παρεστάναι ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ σου λειτουργεῖν καὶ εὐλογεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ. –
poiché lui, tra tutte le tribù, ha scelto il TetraGramma tuo Dio perché stia a servire nel Nome del TetraGramma, lui e i suoi figli, tutti i giorni per sempre.
6
וכי יבא הלוי מאחד שעריך מכל ישראל אשר הוא גר שם ובא בכל אות נפשו אל המקום אשר יבחר יהוה
ἐὰν δὲ παραγένηται ὁ Λευίτης ἐκ μιᾶς τῶν πόλεων ὑμῶν ἐκ πάντων τῶν υἱῶν Ισραηλ, οὗ αὐτὸς παροικεῖ, καθότι ἐπιθυμεῖ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ, εἰς τὸν τόπον, ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος,
E quando il levita verrà da una qualunque delle tue città di tutto Israele, dove egli soggiorna come forestiero, e verrà con tutto l'ardore della sua anima al luogo che il TetraGramma avrà scelto,
7
ושרת בשם יהוה אלהיו ככל אחיו הלוים העמדים שם לפני יהוה
καὶ λειτουργήσει τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτοῦ ὥσπερ πάντες οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ οἱ Λευῖται οἱ παρεστηκότες ἐκεῖ ἔναντι κυρίου·
e servirà nel Nome del TetraGramma suo Dio come tutti i suoi fratelli leviti che stanno là davanti al TetraGramma,
8
חלק כחלק יאכלו לבד ממכריו על האבות
μερίδα μεμερισμένην φάγεται πλὴν τῆς πράσεως τῆς κατὰ πατριάν.
mangerà porzione uguale agli altri, oltre a ciò che gli viene dalla vendita del patrimonio paterno.
9
כי אתה בא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך לא תלמד לעשות כתועבת הגוים ההם
Ἐὰν δὲ εἰσέλθῃς εἰς τὴν γῆν, ἣν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι, οὐ μαθήσῃ ποιεῖν κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν ἐκείνων.
Quando entrerai nella terra che il TetraGramma tuo Dio ti dà, non imparerai a fare secondo le abominazioni di quelle nazioni.
10
לא ימצא בך מעביר בנו ובתו באש קסם קסמים מעונן ומנחש ומכשף
οὐχ εὑρεθήσεται ἐν σοὶ περικαθαίρων τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἢ τὴν θυγατέρα αὐτοῦ ἐν πυρί, μαντευόμενος μαντείαν, κληδονιζόμενος καὶ οἰωνιζόμενος, φαρμακός,
Non si trovi in mezzo a te chi fa passare suo figlio o sua figlia attraverso il fuoco, né chi pratica divinazione, né astrologo che legge i segni celesti, né chi trae presagi dagli uccelli, né stregone che opera incantesimi,
11
וחבר חבר ושאל אוב וידעני ודרש אל המתים
ἐπαείδων ἐπαοιδήν, ἐγγαστρίμυθος καὶ τερατοσκόπος, ἐπερωτῶν τοὺς νεκρούς.
né chi lega incantesimi sugli altri, né chi consulta uno spirito dei morti, né chi evoca spiriti familiari, né chi interroga i morti per conoscere il futuro.
12
כי תועבת יהוה כל עשה אלה ובגלל התועבת האלה יהוה אלהיך מוריש אותם מפניך
ἔστιν γὰρ βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σου πᾶς ποιῶν ταῦτα· ἕνεκεν γὰρ τῶν βδελυγμάτων τούτων κύριος ἐξολεθρεύσει αὐτοὺς ἀπὸ σοῦ.
Poiché chiunque fa queste cose è abominio al TetraGramma, e a causa di questi abomini il TetraGramma tuo Dio scaccia quelle nazioni davanti a te.
13
תמים תהיה עם יהוה אלהיך
τέλειος ἔσῃ ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου·
Integro, senza riserve, senza doppiezza, sarai con il TetraGramma tuo Dio.
14
כי הגוים האלה אשר אתה יורש אותם אל מעננים ואל קסמים ישמעו ואתה לא כן נתן לך יהוה אלהיך
τὰ γὰρ ἔθνη ταῦτα, οὓς σὺ κατακληρονομεῖς αὐτούς, οὗτοι κληδόνων καὶ μαντειῶν ἀκούσονται, σοὶ δὲ οὐχ οὕτως ἔδωκεν κύριος ὁ θεός σου.
Poiché queste nazioni che tu stai per spodestare danno ascolto a indovini e maghi; ma a te il TetraGramma tuo Dio non ha concesso di fare così.
15
נביא מקרבך מאחיך כמני יקים לך יהוה אלהיך אליו תשמעון
προφήτην ἐκ τῶν ἀδελφῶν σου ὡς ἐμὲ ἀναστήσει σοι κύριος ὁ θεός σου, αὐτοῦ ἀκούσεσθε
Un profeta di mezzo a te, uno dei tuoi fratelli, come me, il TetraGramma tuo Dio ti susciterà: a lui darete ascolto —
16
ככל אשר שאלת מעם יהוה אלהיך בחרב ביום הקהל לאמר לא אסף לשמע את קול יהוה אלהי ואת האש הגדלה הזאת לא אראה עוד ולא אמות
κατὰ πάντα, ὅσα ᾐτήσω παρὰ κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐν Χωρηβ τῇ ἡμέρᾳ τῆς ἐκκλησίας λέγοντες Οὐ προσθήσομεν ἀκοῦσαι τὴν φωνὴν κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ τὸ πῦρ τὸ μέγα τοῦτο οὐκ ὀψόμεθα ἔτι οὐδὲ μὴ ἀποθάνωμεν,
proprio secondo tutto ciò che chiedesti al TetraGramma tuo Dio all'Horèv, nel giorno dell'assemblea del popolo, quando dicesti: «Che io non continui a udire la voce del TetraGramma mio Dio, né veda più questo fuoco grande e terribile, perché non muoia».
17
ויאמר יהוה אלי היטיבו אשר דברו
καὶ εἶπεν κύριος πρός με Ὀρθῶς πάντα, ὅσα ἐλάλησαν·
E il TetraGramma mi disse: Hanno parlato bene in ciò che hanno detto.
18
נביא אקים להם מקרב אחיהם כמוך ונתתי דברי בפיו ודבר אליהם את כל אשר אצונו
προφήτην ἀναστήσω αὐτοῖς ἐκ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν ὥσπερ σὲ καὶ δώσω τὸ ῥῆμά μου ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ, καὶ λαλήσει αὐτοῖς καθότι ἂν ἐντείλωμαι αὐτῷ·
Un profeta susciterò loro di mezzo ai loro fratelli, simile a te, e porrò le mie parole nella sua bocca, ed egli dirà loro tutto ciò che io gli comanderò;
19
והיה האיש אשר לא ישמע אל דברי אשר ידבר בשמי אנכי אדרש מעמו
καὶ ὁ ἄνθρωπος, ὃς ἐὰν μὴ ἀκούσῃ ὅσα ἐὰν λαλήσῃ ὁ προφήτης ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ἐκδικήσω ἐξ αὐτοῦ.
e avverrà che l'uomo che non ascolterà le mie parole che il profeta dirà nel mio Nome, io stesso gliene domanderò conto.
20
אך הנביא אשר יזיד לדבר דבר בשמי את אשר לא צויתיו לדבר ואשר ידבר בשם אלהים אחרים ומת הנביא ההוא
πλὴν ὁ προφήτης, ὃς ἂν ἀσεβήσῃ λαλῆσαι ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ῥῆμα, ὃ οὐ προσέταξα λαλῆσαι, καὶ ὃς ἂν λαλήσῃ ἐπ’ ὀνόματι θεῶν ἑτέρων, ἀποθανεῖται ὁ προφήτης ἐκεῖνος.
Ma il profeta che avrà la presunzione di pronunciare nel mio Nome una parola che io non gli ho comandato di dire, o che parlerà nel nome di altri dèi, quel profeta morirà.
21
וכי תאמר בלבבך איכה נדע את הדבר אשר לא דברו יהוה
ἐὰν δὲ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου Πῶς γνωσόμεθα τὸ ῥῆμα, ὃ οὐκ ἐλάλησεν κύριος;
E se dirai nel tuo cuore: «Come riconosceremo la parola che il TetraGramma non ha pronunciato?» —
22
אשר ידבר הנביא בשם יהוה ולא יהיה הדבר ולא יבוא הוא הדבר אשר לא דברו יהוה בזדון דברו הנביא לא תגור ממנו
ὅσα ἐὰν λαλήσῃ ὁ προφήτης ἐπὶ τῷ ὀνόματι κυρίου, καὶ μὴ γένηται τὸ ῥῆμα καὶ μὴ συμβῇ, τοῦτο τὸ ῥῆμα, ὃ οὐκ ἐλάλησεν κύριος· ἐν ἀσεβείᾳ ἐλάλησεν ὁ προφήτης ἐκεῖνος, οὐκ ἀφέξεσθε αὐτοῦ.
quando il profeta parla nel Nome del TetraGramma e la cosa non avviene e non si compie, quella parola il TetraGramma non l'ha pronunciata: con presunzione l'ha pronunciata il profeta, non lo temere.

Riferimenti biblici

Citati nel commento