Torna alle Fonti
Antico Testamento
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
226 pericopi
Geremia — La fuga in Egitto e le pietre di Tachpanchès (dislocazione LXX/TM)
Geremia 50,1-13·MT (OSHB) + LXX·12/12
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
הדבר אשר דבר יהוה אל בבל אל ארץ כשדים ביד ירמיהו הנביא
Καὶ ἐγενήθη ὡς ἐπαύσατο Ιερεμιας λέγων πρὸς τὸν λαὸν πάντας τοὺς λόγους κυρίου, οὓς ἀπέστειλεν αὐτὸν κύριος πρὸς αὐτούς, πάντας τοὺς λόγους τούτους,
E avvenne, quando Yirmeyàhu — Geremia il profeta — ebbe finito di proclamare al popolo tutte le parole del TetraGramma suo Dio, tutte quelle parole per cui il TetraGramma l'aveva mandato come suo inviato,
2
הגידו בגוים והשמיעו ושאו נס השמיעו אל תכחדו אמרו נלכדה בבל הביש בל חת מרדך הבישו עצביה חתו גלוליה
καὶ εἶπεν Αζαριας υἱὸς Μαασαιου καὶ Ιωαναν υἱὸς Καρηε καὶ πάντες οἱ ἄνδρες οἱ εἴπαντες τῷ Ιερεμια λέγοντες Ψεύδη, οὐκ ἀπέστειλέν σε κύριος πρὸς ἡμᾶς λέγων Μὴ εἰσέλθητε εἰς Αἴγυπτον οἰκεῖν ἐκεῖ,
che ʿAzaryà figlio di Hoshaʿyà, Yochanàn figlio di Qarèach e tutti gli uomini superbi dissero a Yirmeyàhu: Menzogna, pura menzogna (shèqer)! Non ti ha mandato il TetraGramma nostro Dio a dirci: «Non entrate in Egitto per abitarvi»;
3
כי עלה עליה גוי מצפון הוא ישית את ארצה לשמה ולא יהיה יושב בה מאדם ועד בהמה נדו הלכו
ἀλλ’ ἢ Βαρουχ υἱὸς Νηριου συμβάλλει σε πρὸς ἡμᾶς, ἵνα δῷς ἡμᾶς εἰς χεῖρας τῶν Χαλδαίων τοῦ θανατῶσαι ἡμᾶς καὶ ἀποικισθῆναι ἡμᾶς εἰς Βαβυλῶνα.
ma è Barùkh figlio di Neriyà che ti istiga contro di noi, per consegnarci in mano dei Caldei, perché ci uccidano e ci deportino a Bavèl, a Babilonia.
4
בימים ההמה ובעת ההיא נאם יהוה יבאו בני ישראל המה ובני יהודה יחדו הלוך ובכו ילכו ואת יהוה אלהיהם יבקשו
καὶ οὐκ ἤκουσεν Ιωαναν καὶ πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως καὶ πᾶς ὁ λαὸς τῆς φωνῆς κυρίου κατοικῆσαι ἐν γῇ Ιουδα.
E Yochanàn, tutti i capi delle milizie e tutto il popolo non ascoltarono la voce del TetraGramma che ordinava di restare nella terra di Giuda;
5
ציון ישאלו דרך הנה פניהם באו ונלוו אל יהוה ברית עולם לא תשכח
καὶ ἔλαβεν Ιωαναν καὶ πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως πάντας τοὺς καταλοίπους Ιουδα τοὺς ἀποστρέψαντας κατοικεῖν ἐν τῇ γῇ,
presero invece tutto il resto di Giuda che era tornato dalle nazioni per dimorarvi —
6
צאן אבדות היה היו עמי רעיהם התעום הרים שובבים שובבום מהר אל גבעה הלכו שכחו רבצם
τοὺς δυνατοὺς ἄνδρας καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὰ νήπια καὶ τὰς θυγατέρας τοῦ βασιλέως καὶ τὰς ψυχάς, ἃς κατέλιπεν Ναβουζαρδαν μετὰ Γοδολιου υἱοῦ Αχικαμ, καὶ Ιερεμιαν τὸν προφήτην καὶ Βαρουχ υἱὸν Νηριου
uomini, donne, bambini, le figlie del re, e ogni persona che Nevuzaradàn capo delle guardie aveva lasciato con Ghedalyàhu figlio di Achiqàm, e anche il profeta Yirmeyàhu e Barùkh figlio di Neriyà —
7
כל מוצאיהם אכלום וצריהם אמרו לא נאשם תחת אשר חטאו ליהוה נוה צדק ומקוה אבותיהם יהוה
καὶ εἰσῆλθον εἰς Αἴγυπτον, ὅτι οὐκ ἤκουσαν τῆς φωνῆς κυρίου· καὶ εἰσῆλθον εἰς Ταφνας.
ed entrarono nella terra d'Egitto, poiché non ascoltarono la voce del TetraGramma; e giunsero fino a Tachpanchès, fortezza di frontiera.
8
נדו מתוך בבל ומארץ כשדים יצאו צאו והיו כעתודים לפני צאן
Καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ιερεμιαν ἐν Ταφνας λέγων
E fu rivolta la parola del TetraGramma a Yirmeyàhu in Tachpanchès, dicendo:
9
כי הנה אנכי מעיר ומעלה על בבל קהל גוים גדלים מארץ צפון וערכו לה משם תלכד חציו כגבור משכיל לא ישוב ריקם
Λαβὲ σεαυτῷ λίθους μεγάλους καὶ κατάκρυψον αὐτοὺς ἐν προθύροις ἐν πύλῃ τῆς οἰκίας Φαραω ἐν Ταφνας κατ’ ὀφθαλμοὺς ἀνδρῶν Ιουδα
Prendi nelle tue mani grandi pietre e nascondile, seppelliscile nella malta del lastricato all'ingresso della casa del Faraone in Tachpanchès, sotto gli occhi degli uomini di Giuda,
10
והיתה כשדים לשלל כל שלליה ישבעו נאם יהוה
καὶ ἐρεῖς Οὕτως εἶπεν κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω καὶ ἄξω Ναβουχοδονοσορ βασιλέα Βαβυλῶνος, καὶ θήσει αὐτοῦ τὸν θρόνον ἐπάνω τῶν λίθων τούτων, ὧν κατέκρυψας, καὶ ἀρεῖ τὰ ὅπλα αὐτοῦ ἐπ’ αὐτοὺς
e proclama loro: Così dice il TetraGramma Tzevaòt, il Signore degli eserciti, Dio d'Israele: Ecco, io mando a prendere Nevukhadnetzàr re di Bavèl, mio servo — strumento del mio giudizio —, e porrò il suo trono regale sopra queste pietre che io ho nascosto; ed egli stenderà su di esse il suo baldacchino regale (shafrìr), segno di dominio.
11
כי תשמחי תשמחו כי תעלזי תעלזו שסי נחלתי כי תפושי תפושו כעגלה דשה ותצהלי ותצהלו כאברים
καὶ εἰσελεύσεται καὶ πατάξει γῆν Αἰγύπτου, οὓς εἰς θάνατον, εἰς θάνατον, καὶ οὓς εἰς ἀποικισμόν, εἰς ἀποικισμόν, καὶ οὕς εἰς ῥομφαίαν, εἰς ῥομφαίαν.
Verrà e colpirà la terra d'Egitto: chi è destinato alla morte di peste, andrà alla morte; chi alla deportazione, alla deportazione; chi alla spada, alla spada.
12
בושה אמכם מאד חפרה יולדתכם הנה אחרית גוים מדבר ציה וערבה
καὶ καύσει πῦρ ἐν οἰκίαις θεῶν αὐτῶν καὶ ἐμπυριεῖ αὐτὰς καὶ ἀποικιεῖ αὐτοὺς καὶ φθειριεῖ γῆν Αἰγύπτου, ὥσπερ φθειρίζει ποιμὴν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ, καὶ ἐξελεύσεται ἐν εἰρήνῃ.
Appiccherà il fuoco ai templi degli dèi d'Egitto, li brucerà e deporterà le loro statue; si avvolgerà della terra d'Egitto come il pastore si avvolge nel suo mantello per pulirlo, e ne uscirà in pace, indisturbato.
13
מקצף יהוה לא תשב והיתה שממה כלה כל עבר על בבל ישם וישרק על כל מכותיה
καὶ συντρίψει τοὺς στύλους Ἡλίου πόλεως τοὺς ἐν Ων καὶ τὰς οἰκίας αὐτῶν κατακαύσει ἐν πυρί.
Spezzerà le stele sacre, gli obelischi (matzevòt) di Bet-Shèmesh — la casa del sole, Eliopoli — che è nella terra d'Egitto, e darà alle fiamme i templi degli dèi d'Egitto.