Torna alle Fonti
Antico Testamento
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
226 pericopi
L'amore di Dio per Israele bambino: «Dio e non uomo» — Os 11,1-11
Osea 11,1-11·MT (OSHB) + LXX·3/4
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
כי נער ישראל ואהבהו וממצרים קראתי לבני
Διότι νήπιος Ισραηλ, καὶ ἐγὼ ἠγάπησα αὐτὸν καὶ ἐξ Αἰγύπτου μετεκάλεσα τὰ τέκνα αὐτοῦ.
Quando Israele era fanciullo, ancora bambino, io lo amai con amore di patto, e dall'Egitto chiamai mio figlio — il mio primogenito Israele che liberai dalla casa di schiavitù.
2
קראו להם כן הלכו מפניהם לבעלים יזבחו ולפסלים יקטרון
καθὼς μετεκάλεσα αὐτούς, οὕτως ἀπῴχοντο ἐκ προσώπου μου· αὐτοὶ τοῖς Βααλιμ ἔθυον καὶ τοῖς γλυπτοῖς ἐθυμίων.
Quanto più li chiamavo per mezzo dei miei profeti, tanto più si allontanavano da me: offrivano sacrifici ai Baalìm, bruciavano incenso agli idoli.
3
ואנכי תרגלתי לאפרים קחם על זרועתיו ולא ידעו כי רפאתים
καὶ ἐγὼ συνεπόδισα τὸν Εφραιμ, ἀνέλαβον αὐτὸν ἐπὶ τὸν βραχίονά μου, καὶ οὐκ ἔγνωσαν ὅτι ἴαμαι αὐτούς.
Eppure io insegnavo a camminare a Efràim come un padre col suo bambino, lo prendevo per le braccia sostenendolo; ma essi non riconobbero che io li guarivo, li curavo.
4
בחבלי אדם אמשכם בעבתות אהבה ואהיה להם כמרימי על על לחיהם ואט אליו אוכיל
ἐν διαφθορᾷ ἀνθρώπων ἐξέτεινα αὐτοὺς ἐν δεσμοῖς ἀγαπήσεώς μου καὶ ἔσομαι αὐτοῖς ὡς ῥαπίζων ἄνθρωπος ἐπὶ τὰς σιαγόνας αὐτοῦ· καὶ ἐπιβλέψομαι πρὸς αὐτόν, δυνήσομαι αὐτῷ.
Li traevo a me con corde umane, con legami di tenerezza, con vincoli d'amore-fedeltà (ahavàh di patto); ero per loro come chi solleva il giogo dalle mascelle dell'animale per farlo respirare, e mi chinavo verso di lui per nutrirlo.
5
לא ישוב אל ארץ מצרים ואשור הוא מלכו כי מאנו לשוב
κατῴκησεν Εφραιμ ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ Ασσουρ αὐτὸς βασιλεὺς αὐτοῦ, ὅτι οὐκ ἠθέλησεν ἐπιστρέψαι.
Non tornerà in Egitto, ma Asshùr, l'Assiria, sarà il suo re, poiché hanno ricusato di convertirsi, di fare ritorno a me.
6
וחלה חרב בעריו וכלתה בדיו ואכלה ממעצותיהם
καὶ ἠσθένησεν ῥομφαία ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτοῦ καὶ κατέπαυσεν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ, καὶ φάγονται ἐκ τῶν διαβουλίων αὐτῶν.
La spada si abbatterà sulle sue città, spezzerà le sue sbarre e divorerà a causa dei loro propositi malvagi.
7
ועמי תלואים למשובתי ואל על יקראהו יחד לא ירומם
καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐπικρεμάμενος ἐκ τῆς κατοικίας αὐτοῦ, καὶ ὁ θεὸς ἐπὶ τὰ τίμια αὐτοῦ θυμωθήσεται, καὶ οὐ μὴ ὑψώσῃ αὐτόν.
Il mio popolo persiste nell'apostasia, nel ribellarsi a me; li chiamano in alto, ma nessuno si leva, nessuno si alza.
8
איך אתנך אפרים אמגנך ישראל איך אתנך כאדמה אשימך כצבאים נהפך עלי לבי יחד נכמרו נחומי
τί σε διαθῶ, Εφραιμ; ὑπερασπιῶ σου, Ισραηλ; τί σε διαθῶ; ὡς Αδαμα θήσομαί σε καὶ ὡς Σεβωιμ; μετεστράφη ἡ καρδία μου ἐν τῷ αὐτῷ, συνεταράχθη ἡ μεταμέλειά μου.
Come potrei abbandonarti, Efràim? come potrei consegnarti in mano ai nemici, Israele? Come ti renderei simile ad Admàh, ti tratterei come Tzevoìm — le città distrutte insieme a Sodoma? Il mio cuore si rivolta dentro di me, il mio intimo è sconvolto, si accendono insieme le mie compassioni, le viscere materne di misericordia.
9
לא אעשה חרון אפי לא אשוב לשחת אפרים כי אל אנכי ולא איש בקרבך קדוש ולא אבוא בעיר
οὐ μὴ ποιήσω κατὰ τὴν ὀργὴν τοῦ θυμοῦ μου, οὐ μὴ ἐγκαταλίπω τοῦ ἐξαλειφθῆναι τὸν Εφραιμ· διότι θεὸς ἐγώ εἰμι καὶ οὐκ ἄνθρωπος· ἐν σοὶ ἅγιος, καὶ οὐκ εἰσελεύσομαι εἰς πόλιν.
Non darò sfogo all'ardore della mia ira, non tornerò a distruggere Efràim: poiché Dio io sono e non uomo, il Santo (qadòsh) in mezzo a te, e non verrò con furore distruttore.
10
אחרי יהוה ילכו כאריה ישאג כי הוא ישאג ויחרדו בנים מים
ὀπίσω κυρίου πορεύσομαι· ὡς λέων ἐρεύξεται, ὅτι αὐτὸς ὠρύσεται, καὶ ἐκστήσονται τέκνα ὑδάτων.
Seguiranno il TetraGramma: egli ruggirà come un leone che chiama i suoi cuccioli, e quando ruggirà accorreranno tremanti, pieni di timore reverenziale, i figli da occidente;
11
יחרדו כצפור ממצרים וכיונה מארץ אשור והושבתים על בתיהם נאם יהוה
καὶ ἐκστήσονται ὡς ὄρνεον ἐξ Αἰγύπτου καὶ ὡς περιστερὰ ἐκ γῆς Ἀσσυρίων· καὶ ἀποκαταστήσω αὐτοὺς εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν, λέγει κύριος.
accorreranno tremanti come uccelli che volano rapidi dall'Egitto, come colombe dalla terra d'Asshùr, dall'Assiria; e li farò abitare nelle loro case, li ristabilirò nelle loro dimore — oracolo del TetraGramma.