Torna alle Fonti

Antico Testamento

Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa

267 pericopi

Il Codice di Santità: «siate santi» e l'amore del prossimo — Lv 19,1-37

Levitico 19,1-37·MT (OSHB) + LXX·10/16
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
וידבר יהוה אל משה לאמר
Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
E parlò il TetraGramma a Mosheh, dicendo:
2
דבר אל כל עדת בני ישראל ואמרת אלהם קדשים תהיו כי קדוש אני יהוה אלהיכם
Λάλησον τῇ συναγωγῇ τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιος, κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.
a tutta la e di' loro: , , il TetraGramma vostro Dio.
3
איש אמו ואביו תיראו ואת שבתתי תשמרו אני יהוה אלהיכם
ἕκαστος πατέρα αὐτοῦ καὶ μητέρα αὐτοῦ φοβείσθω, καὶ τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε· ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.
Ciascuno , e i miei osserverete: io sono il TetraGramma vostro Dio.
4
אל תפנו אל האלילים ואלהי מסכה לא תעשו לכם אני יהוה אלהיכם
οὐκ ἐπακολουθήσετε εἰδώλοις καὶ θεοὺς χωνευτοὺς οὐ ποιήσετε ὑμῖν· ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν. –
Non verso gli e non farete a voi: io sono il TetraGramma vostro Dio.
5
וכי תזבחו זבח שלמים ליהוה לרצנכם תזבחהו
καὶ ἐὰν θύσητε θυσίαν σωτηρίου τῷ κυρίῳ, δεκτὴν ὑμῶν θύσετε.
E quando al TetraGramma, lo immolerete.
6
ביום זבחכם יאכל וממחרת והנותר עד יום השלישי באש ישרף
ᾗ ἂν ἡμέρᾳ θύσητε, βρωθήσεται καὶ τῇ αὔριον· καὶ ἐὰν καταλειφθῇ ἕως ἡμέρας τρίτης, ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται.
Nel giorno del vostro sacrificio sarà mangiato, e l'indomani; e fino al terzo giorno .
7
ואם האכל יאכל ביום השלישי פגול הוא לא ירצה
ἐὰν δὲ βρώσει βρωθῇ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, ἄθυτόν ἐστιν, οὐ δεχθήσεται·
—— Settanta (LXX) ——Se se ne mangia al terzo giorno, è cosa , non sarà gradito;—— Masoretico (TM) ——E se davvero verrà mangiato il terzo giorno, , non sarà gradito.
8
ואכליו עונו ישא כי את קדש יהוה חלל ונכרתה הנפש ההוא מעמיה
ὁ δὲ ἔσθων αὐτὸ ἁμαρτίαν λήμψεται, ὅτι τὰ ἅγια κυρίου ἐβεβήλωσεν· καὶ ἐξολεθρευθήσονται αἱ ψυχαὶ αἱ ἔσθουσαι ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῶν.
—— Settanta (LXX) ——chi ne mangia si caricherà di un peccato, perché ha profanato le cose sante del TetraGramma; e saranno le anime , fuori dal loro popolo.—— Masoretico (TM) ——E chi ne mangia , ; .
9
ובקצרכם את קציר ארצכם לא תכלה פאת שדך לקצר ולקט קצירך לא תלקט
Καὶ ἐκθεριζόντων ὑμῶν τὸν θερισμὸν τῆς γῆς ὑμῶν οὐ συντελέσετε τὸν θερισμὸν ὑμῶν τοῦ ἀγροῦ ἐκθερίσαι καὶ τὰ ἀποπίπτοντα τοῦ θερισμοῦ σου οὐ συλλέξεις
E quando mieterete la , non , e la del tuo raccolto non raccoglierai.
10
וכרמך לא תעולל ופרט כרמך לא תלקט לעני ולגר תעזב אתם אני יהוה אלהיכם
καὶ τὸν ἀμπελῶνά σου οὐκ ἐπανατρυγήσεις οὐδὲ τοὺς ῥῶγας τοῦ ἀμπελῶνός σου συλλέξεις· τῷ πτωχῷ καὶ τῷ προσηλύτῳ καταλείψεις αὐτά· ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.
E la tua vigna non , e i della tua vigna non raccoglierai: li lascerai: io sono il TetraGramma vostro Dio.
11
לא תגנבו ולא תכחשו ולא תשקרו איש בעמיתו
Οὐ κλέψετε. οὐ ψεύσεσθε. οὐ συκοφαντήσει ἕκαστος τὸν πλησίον.
Non , e non , e non mentirete .
12
ולא תשבעו בשמי לשקר וחללת את שם אלהיך אני יהוה
καὶ οὐκ ὀμεῖσθε τῷ ὀνόματί μου ἐπ’ ἀδίκῳ καὶ οὐ βεβηλώσετε τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ ὑμῶν· ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.
E non , : io sono il TetraGramma.
13
לא תעשק את רעך ולא תגזל לא תלין פעלת שכיר אתך עד בקר
οὐκ ἀδικήσεις τὸν πλησίον καὶ οὐχ ἁρπάσεις, καὶ οὐ μὴ κοιμηθήσεται ὁ μισθὸς τοῦ μισθωτοῦ παρὰ σοὶ ἕως πρωί.
Non e non ; .
14
לא תקלל חרש ולפני עור לא תתן מכשל ויראת מאלהיך אני יהוה
οὐ κακῶς ἐρεῖς κωφὸν καὶ ἀπέναντι τυφλοῦ οὐ προσθήσεις σκάνδαλον καὶ φοβηθήσῃ κύριον τὸν θεόν σου· ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.
Non e davanti al non , e : io sono il TetraGramma.
15
לא תעשו עול במשפט לא תשא פני דל ולא תהדר פני גדול בצדק תשפט עמיתך
Οὐ ποιήσετε ἄδικον ἐν κρίσει· οὐ λήμψῃ πρόσωπον πτωχοῦ οὐδὲ θαυμάσεις πρόσωπον δυνάστου, ἐν δικαιοσύνῃ κρινεῖς τὸν πλησίον σου.
Non : non , e non : .
16
לא תלך רכיל בעמיך לא תעמד על דם רעך אני יהוה
οὐ πορεύσῃ δόλῳ ἐν τῷ ἔθνει σου, οὐκ ἐπισυστήσῃ ἐφ’ αἷμα τοῦ πλησίον σου· ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.
Non tra il tuo popolo; non : io sono il TetraGramma.
17
לא תשנא את אחיך בלבבך הוכח תוכיח את עמיתך ולא תשא עליו חטא
οὐ μισήσεις τὸν ἀδελφόν σου τῇ διανοίᾳ σου, ἐλεγμῷ ἐλέγξεις τὸν πλησίον σου καὶ οὐ λήμψῃ δι’ αὐτὸν ἁμαρτίαν.
Non : , e non .
18
לא תקם ולא תטר את בני עמך ואהבת לרעך כמוך אני יהוה
καὶ οὐκ ἐκδικᾶταί σου ἡ χείρ, καὶ οὐ μηνιεῖς τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ σου καὶ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν· ἐγώ εἰμι κύριος.
—— Settanta (LXX) ——E non si vendichi, e non serberai astio contro i figli del tuo popolo, e amerai il tuo prossimo come te stesso: io sono il TetraGramma.—— Masoretico (TM) ——Non e non contro i figli del tuo popolo: : io sono il TetraGramma.
19
את חקתי תשמרו בהמתך לא תרביע כלאים שדך לא תזרע כלאים ובגד כלאים שעטנז לא יעלה עליך
Τὸν νόμον μου φυλάξεσθε· τὰ κτήνη σου οὐ κατοχεύσεις ἑτεροζύγῳ καὶ τὸν ἀμπελῶνά σου οὐ κατασπερεῖς διάφορον καὶ ἱμάτιον ἐκ δύο ὑφασμένον κίβδηλον οὐκ ἐπιβαλεῖς σεαυτῷ.
—— Settanta (LXX) ——a mia Legge osserverete: il tuo bestiame non accoppierai con specie , e la tua non seminerai di seme diverso, né veste tessuta di due fili, cosa adulterata (kíbdēlon), porrai su di te.—— Masoretico (TM) ——I miei osserverete: il tuo bestiame non , il tuo campo non , e veste non salirà su di te.
20
ואיש כי ישכב את אשה שכבת זרע והוא שפחה נחרפת לאיש והפדה לא נפדתה או חפשה לא נתן לה בקרת תהיה לא יומתו כי לא חפשה
Καὶ ἐάν τις κοιμηθῇ μετὰ γυναικὸς κοίτην σπέρματος καὶ αὐτὴ οἰκέτις διαπεφυλαγμένη ἀνθρώπῳ καὶ αὐτὴ λύτροις οὐ λελύτρωται ἢ ἐλευθερία οὐκ ἐδόθη αὐτῇ, ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτοῖς· οὐκ ἀποθανοῦνται, ὅτι οὐκ ἀπηλευθερώθη.
E un uomo, quando , ed essa è e non è stata né le è stata data libertà, ci sarà : non saranno messi a morte, poiché ella non era libera.
21
והביא את אשמו ליהוה אל פתח אהל מועד איל אשם
καὶ προσάξει τῆς πλημμελείας αὐτοῦ τῷ κυρίῳ παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου κριὸν πλημμελείας·
E porterà la sua al TetraGramma, all': un ariete di riparazione.
22
וכפר עליו הכהן באיל האשם לפני יהוה על חטאתו אשר חטא ונסלח לו מחטאתו אשר חטא
καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἐν τῷ κριῷ τῆς πλημμελείας ἔναντι κυρίου περὶ τῆς ἁμαρτίας, ἧς ἥμαρτεν, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ ἡ ἁμαρτία, ἣν ἥμαρτεν.
E il sacerdote con l'ariete di riparazione davanti al TetraGramma per il suo peccato che ha commesso, dal suo peccato che ha commesso.
23
וכי תבאו אל הארץ ונטעתם כל עץ מאכל וערלתם ערלתו את פריו שלש שנים יהיה לכם ערלים לא יאכל
Ὅταν δὲ εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν, ἣν κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν δίδωσιν ὑμῖν, καὶ καταφυτεύσετε πᾶν ξύλον βρώσιμον καὶ περικαθαριεῖτε τὴν ἀκαθαρσίαν αὐτοῦ· ὁ καρπὸς αὐτοῦ τρία ἔτη ἔσται ὑμῖν ἀπερικάθαρτος, οὐ βρωθήσεται·
—— Settanta (LXX) ——Quando poi entrerete nella terra , e pianterete ogni albero commestibile, ne : il suo frutto per tre anni sarà per voi non mondato, non si mangi;—— Masoretico (TM) ——E quando e pianterete ogni albero da frutto, : per tre anni sarà per voi , non sarà mangiato.
24
ובשנה הרביעת יהיה כל פריו קדש הלולים ליהוה
καὶ τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ ἔσται πᾶς ὁ καρπὸς αὐτοῦ ἅγιος αἰνετὸς τῷ κυρίῳ·
E nel quarto anno tutto il suo frutto sarà .
25
ובשנה החמישת תאכלו את פריו להוסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם
ἐν δὲ τῷ ἔτει τῷ πέμπτῳ φάγεσθε τὸν καρπόν, πρόσθεμα ὑμῖν τὰ γενήματα αὐτοῦ· ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.
E nel quinto anno mangerete il suo frutto, : io sono il TetraGramma vostro Dio.
26
לא תאכלו על הדם לא תנחשו ולא תעוננו
Μὴ ἔσθετε ἐπὶ τῶν ὀρέων καὶ οὐκ οἰωνιεῖσθε οὐδὲ ὀρνιθοσκοπήσεσθε.
—— Settanta (LXX) ——Non mangiate , e non praticherete auguri né osserverete il volo degli uccelli (ornithoskopía).—— Masoretico (TM) ——Non ; non .
27
לא תקפו פאת ראשכם ולא תשחית את פאת זקנך
οὐ ποιήσετε σισόην ἐκ τῆς κόμης τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐδὲ φθερεῖτε τὴν ὄψιν τοῦ πώγωνος ὑμῶν.
Non e non .
28
ושרט לנפש לא תתנו בבשרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה
καὶ ἐντομίδας ἐπὶ ψυχῇ οὐ ποιήσετε ἐν τῷ σώματι ὑμῶν καὶ γράμματα στικτὰ οὐ ποιήσετε ἐν ὑμῖν· ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.
E non farete nella vostra carne, e non porrete su di voi: io sono il TetraGramma.
29
אל תחלל את בתך להזנותה ולא תזנה הארץ ומלאה הארץ זמה
οὐ βεβηλώσεις τὴν θυγατέρα σου ἐκπορνεῦσαι αὐτήν, καὶ οὐκ ἐκπορνεύσει ἡ γῆ καὶ ἡ γῆ πλησθήσεται ἀνομίας.
Non , perché non si prostituisca il paese e si .
30
את שבתתי תשמרו ומקדשי תיראו אני יהוה
Τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε καὶ ἀπὸ τῶν ἁγίων μου φοβηθήσεσθε· ἐγώ εἰμι κύριος.
I miei osserverete e il mio riverirete: io sono il TetraGramma.
31
אל תפנו אל האבת ואל הידענים אל תבקשו לטמאה בהם אני יהוה אלהיכם
οὐκ ἐπακολουθήσετε ἐγγαστριμύθοις καὶ τοῖς ἐπαοιδοῖς οὐ προσκολληθήσεσθε ἐκμιανθῆναι ἐν αὐτοῖς· ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.
Non e agli non rivolgetevi, per : io sono il TetraGramma vostro Dio.
32
מפני שיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה
ἀπὸ προσώπου πολιοῦ ἐξαναστήσῃ καὶ τιμήσεις πρόσωπον πρεσβυτέρου καὶ φοβηθήσῃ τὸν θεόν σου· ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.
e , e : io sono il TetraGramma.
33
וכי יגור אתך גר בארצכם לא תונו אתו
Ἐὰν δέ τις προσέλθῃ προσήλυτος ὑμῖν ἐν τῇ γῇ ὑμῶν, οὐ θλίψετε αὐτόν·
E quando nel vostro paese, non .
34
כאזרח מכם יהיה לכם הגר הגר אתכם ואהבת לו כמוך כי גרים הייתם בארץ מצרים אני יהוה אלהיכם
ὡς ὁ αὐτόχθων ἐν ὑμῖν ἔσται ὁ προσήλυτος ὁ προσπορευόμενος πρὸς ὑμᾶς, καὶ ἀγαπήσεις αὐτὸν ὡς σεαυτόν, ὅτι προσήλυτοι ἐγενήθητε ἐν γῇ Αἰγύπτῳ· ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.
sarà per voi il forestiero che risiede con voi, , : io sono il TetraGramma vostro Dio.
35
לא תעשו עול במשפט במדה במשקל ובמשורה
οὐ ποιήσετε ἄδικον ἐν κρίσει ἐν μέτροις καὶ ἐν σταθμίοις καὶ ἐν ζυγοῖς·
Non , nella .
36
מאזני צדק אבני צדק איפת צדק והין צדק יהיה לכם אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים
ζυγὰ δίκαια καὶ στάθμια δίκαια καὶ χοῦς δίκαιος ἔσται ὑμῖν· ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
—— Settanta (LXX) ——Bilance giuste e pesi giusti e giusta avrete: io sono il TetraGramma vostro Dio, che vi ho fatto uscire dalla terra d'Egitto.—— Masoretico (TM) —— avrete: io sono il TetraGramma vostro Dio, .
37
ושמרתם את כל חקתי ואת כל משפטי ועשיתם אתם אני יהוה
Καὶ φυλάξεσθε πάντα τὸν νόμον μου καὶ πάντα τὰ προστάγματά μου καὶ ποιήσετε αὐτά· ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.
E e li : io sono il TetraGramma.

Riferimenti biblici