1
Σῶσόν με, ὁ θεός, ὅτι εἰσήλθοσαν ὕδατα ἕως ψυχῆς μου.
Save me, O God, for the waters have come up to my soul.
Save me (Σῶσόν), O God, for the waters (ὕδατα) have come up to my soul (ψυχῆς).
2
ἐνεπάγην εἰς ἰλὺν βυθοῦ, καὶ οὐκ ἔστιν ὑπόστασις· ἦλθον εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσσης, καὶ καταιγὶς κατεπόντισέν με.
I am stuck in the mire of the deep, and there is no foothold; I have come into the depths of the sea, and a tempest has overwhelmed me.
I am stuck in the mire of the deep (ἰλὺν βυθοῦ), and there is no foothold; I have come into the depths of the sea (βάθη τῆς θαλάσσης), and a tempest (καταιγὶς) has overwhelmed me.
3
ἐκοπίασα κράζων, ἐβραγχίασεν ὁ λάρυγξ μου, ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοί μου ἀπὸ τοῦ ἐλπίζειν ἐπὶ τὸν θεόν μου.
I am wearied with crying; my throat has become hoarse; my eyes have failed from hoping in my God.
I am wearied (ἐκοπίασα) with crying; my throat (λάρυγξ) has become hoarse; my eyes (ὀφθαλμοί) have failed from hoping (ἐλπίζειν) in my God.
4
ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ τὰς τρίχας τῆς κεφαλῆς μου οἱ μισοῦν τές με δωρεάν, ἐκραταιώθησαν οἱ ἐχθροί μου οἱ ἐκδιώκοντές με ἀδίκως· ἃ οὐχ ἥρπασα, τότε ἀπετίννυον.
Those who hate me without cause have multiplied beyond the hairs of my head; my enemies, who pursue me unjustly, have grown strong; what I did not seize, then I paid back.
Those who hate me without cause (μισοῦντές με δωρεάν) have multiplied beyond the hairs of my head; my enemies (ἐχθροί), who pursue me unjustly, have grown strong; what I did not seize, then I paid back.
5
ὁ θεός, σὺ ἔγνως τὴν ἀφροσύνην μου, καὶ αἱ πλημμέλειαί μου ἀπὸ σοῦ οὐκ ἐκρύβησαν.
O God, you have known my foolishness, and my trespasses are not hidden from you.
O God, you have known my foolishness (ἀφροσύνην), and my trespasses (πλημμέλειαί) are not hidden from you.
6
μὴ αἰσχυνθείησαν ἐπ’ ἐμοὶ οἱ ὑπομένοντές σε, κύριε κύριε τῶν δυνάμεων· μὴ ἐντραπείησαν ἐπ’ ἐμοὶ οἱ ζητοῦντές σε, ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ.
Let not those who wait for you be ashamed because of me, O LORD, LORD of hosts; let not those who seek you be confounded because of me, O God of Israel.
Let not those who wait for you be ashamed (αἰσχυνθείησαν) because of me, O TetraGramma TetraGramma of hosts (κύριε κύριε τῶν δυνάμεων); let not those who seek you be confounded because of me, O God of Israel.
7
ὅτι ἕνεκα σοῦ ὑπήνεγκα ὀνειδισμόν, ἐκάλυψεν ἐντροπὴ τὸ πρόσωπόν μου.
For your sake I have borne reproach; shame has covered my face.
For your sake (ἕνεκα σοῦ) I have borne reproach (ὀνειδισμόν); shame (ἐντροπὴ) has covered my face.
8
ἀπηλλοτριωμένος ἐγενήθην τοῖς ἀδελφοῖς μου καὶ ξένος τοῖς υἱοῖς τῆς μητρός μου,
I have become a stranger to my brothers and an alien to the sons of my mother,
I have become estranged (ἀπηλλοτριωμένος) to my brothers and a stranger (ξένος) to the sons of my mother,
9
ὅτι ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου κατέφαγέν με, καὶ οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε ἐπέπεσαν ἐπ’ ἐμέ.
for the zeal of your house has consumed me, and the reproaches of those who reproach you have fallen upon me.
for the zeal of your house (ζῆλος τοῦ οἴκου) has consumed me, and the reproaches (ὀνειδισμοὶ) of those who reproach you have fallen upon me.
10
καὶ συνέκαμψα ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου, καὶ ἐγενήθη εἰς ὀνειδισμὸν ἐμοί·
And I bowed down my soul in fasting, and it became a reproach to me;
And I bowed down my soul (ψυχήν) in fasting (νηστείᾳ), and it became a reproach (ὀνειδισμὸν) to me;
11
καὶ ἐθέμην τὸ ἔνδυμά μου σάκκον, καὶ ἐγενόμην αὐτοῖς εἰς παραβολήν.
and I made my garment sackcloth, and I became to them a byword.
and I made my garment sackcloth (σάκκον), and I became to them a byword (παραβολήν).
12
κατ’ ἐμοῦ ἠδολέσχουν οἱ καθήμενοι ἐν πύλῃ, καὶ εἰς ἐμὲ ἔψαλλον οἱ πίνοντες τὸν οἶνον.
Those who sat in the gate spoke against me, and those who drank wine sang against me.
Those who sat in the gate (πύλῃ) spoke against me, and those who drank wine (οἶνον) sang against me.
13
ἐγὼ δὲ τῇ προσευχῇ μου πρὸς σέ, κύριε· καιρὸς εὐδοκίας, ὁ θεός, ἐν τῷ πλήθει τοῦ ἐλέους σου· ἐπάκουσόν μου ἐν ἀληθείᾳ τῆς σωτηρίας σου.
But as for me, my prayer is to you, O LORD; this is a time of favor, O God; in the multitude of your mercy hear me in the truth of your salvation.
But as for me, my prayer (προσευχῇ) is to you, O TetraGramma; this is a time of favor (καιρὸς εὐδοκίας), O God; in the multitude of your chesed (ἐλέους) hear me in the truth of your salvation (ἀληθείᾳ τῆς σωτηρίας).
14
σῶσόν με ἀπὸ πηλοῦ, ἵνα μὴ ἐμπαγῶ· ῥυσθείην ἐκ τῶν μισούντων με καὶ ἐκ τοῦ βάθους τῶν ὑδάτων·
Save me from the mire, that I may not sink; may I be delivered from those who hate me and from the depths of the waters;
Save me (σῶσόν) from the mire (πηλοῦ), that I may not sink; may I be delivered (ῥυσθείην) from those who hate me and from the depths of the waters (βάθους τῶν ὑδάτων);
15
μή με καταποντισάτω καταιγὶς ὕδατος, μηδὲ καταπιέτω με βυθός, μηδὲ συσχέτω ἐπ’ ἐμὲ φρέαρ τὸ στόμα αὐτοῦ.
let not the tempest of waters drown me, nor let the deep swallow me, nor let the pit shut its mouth over me.
let not the tempest of waters (καταιγὶς ὕδατος) drown me, nor let the deep (βυθός) swallow me, nor let the pit (φρέαρ) shut its mouth over me.
16
εἰσάκουσόν μου, κύριε, ὅτι χρηστὸν τὸ ἔλεός σου· κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐπίβλεψον ἐπ’ ἐμέ.
Hear me, O LORD, for your mercy is good; according to the multitude of your compassions look upon me.
Hear me, O TetraGramma, for your chesed (ἔλεός) is good; according to the multitude of your compassions (οἰκτιρμῶν) look upon me.
17
εἰσάκουσόν μου, κύριε, ὅτι χρηστὸν τὸ ἔλεός σου· κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐπίβλεψον ἐπ’ ἐμέ.
Hear me, O LORD, for your mercy is good; according to the multitude of your compassions look upon me.
Hear me, O TetraGramma, for your chesed (ἔλεός) is good; according to the multitude of your compassions (οἰκτιρμῶν) look upon me.
18
μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τοῦ παιδός σου, ὅτι θλίβομαι, ταχὺ ἐπάκουσόν μου.
Do not turn your face away from your servant, for I am afflicted; hear me speedily.
Do not turn your face (πρόσωπόν) away from your servant (παιδός), for I am afflicted (θλίβομαι); hear me speedily.
19
πρόσχες τῇ ψυχῇ μου καὶ λύτρωσαι αὐτήν, ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου ῥῦσαί με.
Attend to my soul and redeem it; because of my enemies deliver me.
Attend to my soul (ψυχῇ) and redeem (λύτρωσαι) it; because of my enemies deliver me (ῥῦσαί).
20
σὺ γὰρ γινώσκεις τὸν ὀνειδισμόν μου καὶ τὴν αἰσχύνην μου καὶ τὴν ἐντροπήν μου· ἐναντίον σου πάντες οἱ θλίβοντές με.
For you know my reproach and my shame and my disgrace; all who afflict me are before you.
For you know (γινώσκεις) my reproach (ὀνειδισμόν) and my shame (αἰσχύνην) and my disgrace (ἐντροπήν); all who afflict me are before you.
21
ὀνειδισμὸν προσεδόκησεν ἡ ψυχή μου καὶ ταλαιπωρίαν, καὶ ὑπέμεινα συλλυπούμενον, καὶ οὐχ ὑπῆρξεν, καὶ παρακαλοῦντας, καὶ οὐχ εὗρον.
My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, and there was none, and for comforters, and I found none.
My soul (ψυχή) has waited for reproach (ὀνειδισμὸν) and misery (ταλαιπωρίαν); I waited for one to grieve with me, and there was none, and for comforters (παρακαλοῦντας), and I found none.
22
καὶ ἔδωκαν εἰς τὸ βρῶμά μου χολὴν καὶ εἰς τὴν δίψαν μου ἐπότισάν με ὄξος.
And they gave me gall for my food, and for my thirst they gave me vinegar to drink.
And they gave me gall (χολὴν) for my food, and for my thirst they gave me vinegar (ὄξος) to drink.
23
γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς ἀνταπόδοσιν καὶ εἰς σκάνδαλον·
Let their table before them become a snare and a recompense and a stumbling block;
Let their table (τράπεζα) before them become a snare (παγίδα) and a recompense (ἀνταπόδοσιν) and a stumbling block (σκάνδαλον);
24
σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον.
let their eyes be darkened so as not to see, and bend their back continually.
let their eyes (ὀφθαλμοὶ) be darkened (σκοτισθήτωσαν) so as not to see, and bend their back continually.
25
ἔκχεον ἐπ’ αὐτοὺς τὴν ὀργήν σου, καὶ ὁ θυμὸς τῆς ὀργῆς σου καταλάβοι αὐτούς.
Pour out your wrath upon them, and let the wrath of your anger overtake them.
Pour out (ἔκχεον) upon them your wrath (ὀργήν), and let the wrath of your anger (θυμὸς τῆς ὀργῆς) overtake them.
26
γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτῶν ἠρημωμένη, καὶ ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν,
Let their habitation be desolate, and let no one dwell in their tents,
Let their habitation (ἔπαυλις) be desolate (ἠρημωμένη), and let no one dwell in their tents (σκηνώμασιν),
27
ὅτι ὃν σὺ ἐπάταξας, αὐτοὶ κατεδίωξαν, καὶ ἐπὶ τὸ ἄλγος τῶν τραυματιῶν σου προσέθηκαν.
for they have pursued the one whom you struck, and have added to the pain of your wounded ones.
for they have pursued the one whom you struck (ἐπάταξας), and have added to the pain of your wounded ones (τραυματιῶν).
28
πρόσθες ἀνομίαν ἐπὶ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν, καὶ μὴ εἰσελθέτωσαν ἐν δικαιοσύνῃ σου·
Add lawlessness to their lawlessness, and let them not enter into your righteousness;
Add anomia (ἀνομίαν) upon their anomia (ἀνομίαν), and let them not enter into your righteousness (δικαιοσύνῃ);
29
ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ βίβλου ζώντων καὶ μετὰ δικαίων μὴ γραφήτωσαν.
let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
let them be blotted out of the book of the living (βίβλου ζώντων), and let them not be written with the righteous (δικαίων).
30
πτωχὸς καὶ ἀλγῶν εἰμι ἐγώ, καὶ ἡ σωτηρία τοῦ προσώπου σου, ὁ θεός, ἀντελάβετό μου.
I am poor and in pain; the salvation of your face, O God, has upheld me.
I am poor (πτωχὸς) and in pain (ἀλγῶν); the salvation of your face (σωτηρία τοῦ προσώπου), O God, has upheld me.
31
αἰνέσω τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ μετ’ ᾠδῆς, μεγαλυνῶ αὐτὸν ἐν αἰνέσει,
I will praise the name of God with a song; I will magnify him with praise,
I will praise (αἰνέσω) the name of God (ὄνομα τοῦ θεοῦ) with a song; I will magnify (μεγαλυνῶ) him with praise,
32
καὶ ἀρέσει τῷ θεῷ ὑπὲρ μόσχον νέον κέρατα ἐκφέροντα καὶ ὁπλάς.
and it shall please God more than a young bull bringing forth horns and hoofs.
and it shall please God more than a young bull (μόσχον) bringing forth horns and hoofs.
33
ἰδέτωσαν πτωχοὶ καὶ εὐφρανθήτωσαν· ζητήσατε τὸν θεόν, καὶ ζήσεται ἡ ψυχὴ ὑμῶν,
Let the poor see and rejoice; seek God, and your soul shall live,
Let the poor (πτωχοὶ) see and rejoice; seek God (ζητήσατε τὸν θεόν), and your soul (ψυχὴ) shall live,
34
ὅτι εἰσήκουσεν τῶν πενήτων ὁ κύριος καὶ τοὺς πεπεδημένους αὐτοῦ οὐκ ἐξουδένωσεν.
for the LORD has heard the needy, and has not set at nought his prisoners.
for the TetraGramma has heard the needy (πενήτων), and has not set at nought his prisoners (πεπεδημένους).
35
αἰνεσάτωσαν αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ, θάλασσα καὶ πάντα τὰ ἕρποντα ἐν αὐτοῖς.
Let the heavens and the earth praise him, the sea and all that creeps in them.
Let the heavens (οὐρανοὶ) and the earth (γῆ) praise him, the sea (θάλασσα) and all that creeps in them.
36
ὅτι ὁ θεὸς σώσει τὴν Σιων, καὶ οἰκοδομηθήσονται αἱ πόλεις τῆς Ιουδαίας, καὶ κατοικήσουσιν ἐκεῖ καὶ κληρονομήσουσιν αὐτήν·
For God will save Zion, and the cities of Judea shall be built, and they shall dwell there and inherit it;
For God will save Zion (Σιων), and the cities of Judea (πόλεις τῆς Ιουδαίας) shall be built, and they shall dwell there and inherit (κληρονομήσουσιν) it;