Back to Sources

New Covenant

Parallel Gospel text: Greek (SBLGNT) · translation · orthodox reading

368 pericopes

Il giovane ricco

Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
18
Καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων· Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
Un notabile lo interrogò: «Maestro buono, che cosa devo fare per ereditare la vita eterna?».
And a questioned him saying: «, what shall I do to eternal life?».
19
εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός.
Gesù gli rispose: «Perché mi chiami buono? Nessuno è buono, se non Dio solo.
And Jesus said to him: «Why do you call me good? .
20
τὰς ἐντολὰς οἶδας· Μὴ μοιχεύσῃς, Μὴ φονεύσῃς, Μὴ κλέψῃς, Μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν ⸀μητέρα.
Tu conosci i comandamenti: Non commettere adulterio, non uccidere, non rubare, non testimoniare il falso, onora tuo padre e tua madre».
You know the ».
21
ὁ δὲ εἶπεν· Ταῦτα πάντα ⸀ἐφύλαξα ἐκ νεότητος ⸀μου.
Costui disse: «Tutte queste cose le ho osservate fin dalla giovinezza».
He said: «».
22
ἀκούσας ⸀δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Ἔτι ἕν σοι λείπει· πάντα ὅσα ἔχεις πώλησον καὶ διάδος πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν ⸀οὐρανοῖς, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι.
Udito ciò, Gesù gli disse: «Una cosa ancora ti manca: vendi tutto quello che hai, distribuiscilo ai poveri e avrai un tesoro nei cieli; poi vieni e seguimi».
Hearing this, Jesus said to him: «One thing you still lack: , and you shall have a ; and ».
23
ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος ⸀ἐγενήθη, ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.
Ma quello, udite queste parole, divenne assai triste, perché era molto ricco.
Having heard these things, .
24
Ἰδὼν δὲ αὐτὸν ὁ ⸀Ἰησοῦς εἶπεν· Πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες ⸂εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσπορεύονται⸃·
Gesù, vedendolo così triste, disse: «Quanto è difficile, per quelli che possiedono ricchezze, entrare nel regno di Dio.
Seeing him, Jesus said: «How hard it is for those who have riches to enter the !
25
εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ ⸂τρήματος βελόνης⸃ εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν.
È più facile infatti per un cammello passare per la cruna di un ago, che per un ricco entrare nel regno di Dio».
For it is easier for a , than for a rich man to enter the kingdom of God».
26
Εἶπαν δὲ οἱ ἀκούσαντες· Καὶ τίς δύναται σωθῆναι;
Quelli che ascoltavano dissero: «E chi può essere salvato?».
Those who heard said: «And who can be saved?».
27
ὁ δὲ εἶπεν· Τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις δυνατὰ ⸂παρὰ τῷ θεῷ ἐστιν⸃.
Rispose: «Ciò che è impossibile agli uomini, è possibile a Dio».
He said: «».
28
Εἶπεν δὲ ⸀ὁ Πέτρος· Ἰδοὺ ἡμεῖς ⸂ἀφέντες τὰ ἴδια⸃ ἠκολουθήσαμέν σοι.
Pietro allora disse: «Noi abbiamo lasciato i nostri beni e ti abbiamo seguito».
Then said: «Behold, we, , have followed you».
29
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδείς ἐστιν ὃς ἀφῆκεν οἰκίαν ἢ ⸂γυναῖκα ἢ ἀδελφοὺς ἢ γονεῖς⸃ ἢ τέκνα ἕνεκεν τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ,
Ed egli rispose: «In verità io vi dico: non c'è nessuno che abbia lasciato casa o moglie o fratelli o genitori o figli per il regno di Dio,
He said to them: « that there is no one who for the sake of the kingdom of God,
30
ὃς ⸀οὐχὶ μὴ ⸀ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.
che non riceva molto di più nel tempo presente e la vita eterna nel tempo che verrà».
who ».

Riferimenti biblici

Citati nel commento