Back to Sources

New Covenant

Parallel Gospel text: Greek (SBLGNT) · translation · orthodox reading

368 pericopes

La grande tribolazione

Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
14
Ὅταν δὲ ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως ⸀ἑστηκότα ὅπου οὐ δεῖ, ὁ ἀναγινώσκων νοείτω, τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη,
Quando vedrete l'abominio della desolazione stare là dove non deve (chi legge comprenda), allora quelli che si trovano nella Giudea fuggano ai monti;
When you see the standing (let the reader ), then let those in ;
15
⸀ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ ⸀καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ⸂τι ἆραι⸃ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
chi è sulla terrazza non scenda e non entri a prendere qualcosa dalla sua casa;
let the one on the rooftop not go down;
16
καὶ ὁ εἰς τὸν ⸀ἀγρὸν μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ.
e chi è nel campo non torni indietro a prendere il suo mantello.
let the one in the field not turn back for his cloak.
17
οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
Guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!
Woe to in those days!
18
προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ ⸀γένηται χειμῶνος·
Pregate che ciò non accada d'inverno;
Pray that it may not be in ;
19
ἔσονται γὰρ αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι θλῖψις οἵα οὐ γέγονεν τοιαύτη ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως ⸀ἣν ἔκτισεν ὁ θεὸς ἕως τοῦ νῦν καὶ οὐ μὴ γένηται.
perché quei giorni saranno una tribolazione, quale non vi è stata dall'inizio della creazione, che Dio ha creato, fino ad ora, e mai più vi sarà.
they will be days of without parallel.
20
καὶ εἰ μὴ ⸂ἐκολόβωσεν κύριος⸃ τὰς ἡμέρας, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ. ἀλλὰ διὰ τοὺς ἐκλεκτοὺς οὓς ἐξελέξατο ἐκολόβωσεν τὰς ἡμέρας.
E se il Signore non avesse abbreviato quei giorni, nessun vivente si salverebbe; ma a causa degli eletti, che si è scelto, ha abbreviato quei giorni.
If the , no one would be saved; but for the he has cut them short.
21
⸀καὶ τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ· ⸀Ἴδε ὧδε ὁ ⸀χριστός, ⸁Ἴδε ἐκεῖ, μὴ πιστεύετε·
Allora, se qualcuno vi dirà: Ecco, il Cristo è qui, ecco, è là, non credeteci;
If they tell you: , do not believe it.
22
ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ δώσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν εἰ ⸀δυνατὸν τοὺς ἐκλεκτούς·
perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e prodigi per ingannare, se possibile, gli eletti.
There will arise to deceive the elect.
23
ὑμεῖς δὲ βλέπετε· ⸀προείρηκα ὑμῖν πάντα.
Voi però state attenti: vi ho predetto tutto».
But you, ».

Riferimenti biblici

Citati nel commento