Back to Sources

New Covenant

Parallel Gospel text: Greek (SBLGNT) · translation · orthodox reading

368 pericopes

Non abbiate paura: la confessione di fede

Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
26
Μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.
Non abbiate dunque paura di loro, poiché nulla è nascosto che non sarà svelato e nulla è segreto che non sarà conosciuto.
Have no of them, therefore, for nothing is that will not be , and nothing remains destined never to be .
27
ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί· καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.
Quello che io vi dico nelle tenebre ditelo nella luce, e quello che ascoltate all'orecchio annunciatelo dalle terrazze.
What I tell you speak in the , and what you hear whispered in the ear .
28
καὶ μὴ ⸀φοβεῖσθε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι· ⸁φοβεῖσθε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον ⸀καὶ ψυχὴν ⸁καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ.
E non abbiate paura di quelli che uccidono il corpo, ma non possono uccidere l'anima; abbiate paura piuttosto di colui che può far perire l'anima e il corpo nella Geènna.
And do not fear those who kill the , but cannot kill ; fear rather the one who can in .
29
οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ τοῦ πατρὸς ὑμῶν.
Due passeri non si vendono forse per un soldo? Eppure neppure uno di essi cadrà a terra senza il volere del Padre vostro.
Are not two sold for a ? Yet not one of them will fall to the ground .
30
ὑμῶν δὲ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσίν.
Quanto a voi, perfino i capelli del vostro capo sono tutti contati.
As for you, even the .
31
μὴ οὖν ⸀φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.
Non abbiate dunque paura: voi valete più di molti passeri!
Have no fear, therefore: you than many sparrows!
32
Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ⸀ἐν οὐρανοῖς·
Chiunque dunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anch'io lo riconoscerò davanti al Padre mio che è nei cieli;
Everyone, therefore, who before men, I too will acknowledge before ;
33
ὅστις ⸂δ’ ἂν⸃ ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι ⸂κἀγὼ αὐτὸν⸃ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ⸀ἐν οὐρανοῖς.
chi invece mi rinnegherà davanti agli uomini, anch'io lo rinnegherò davanti al Padre mio che è nei cieli.
but whoever before men, I too will deny before my Father who is in the heavens.

Riferimenti biblici

Citati nel commento