Back to Sources
New Covenant
Parallel Gospel text: Greek (SBLGNT) · translation · orthodox reading
368 pericopes
I due ciechi di Gerico
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
29
Καὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἰεριχὼ ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
Mentre uscivano da Gerico, una grande folla lo seguì.
As they were leaving Jerichoⓘ, a great crowd followed himⓘ.
30
καὶ ἰδοὺ δύο τυφλοὶ καθήμενοι παρὰ τὴν ὁδόν, ἀκούσαντες ὅτι Ἰησοῦς παράγει, ἔκραξαν λέγοντες· ⸂Κύριε, ἐλέησον ἡμᾶς⸃, ⸀υἱὸς Δαυίδ.
Ed ecco, due ciechi, seduti lungo la strada, sentendo che passava Gesù, si misero a gridare: «Signore, figlio di Davide, abbi pietà di noi!».
Two blind menⓘ sitting by the roadside, hearing that Jesus was passing by, cried outⓘ: «Lord, have mercy on us, Son of Davidⓘ!».
31
ὁ δὲ ὄχλος ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα σιωπήσωσιν· οἱ δὲ μεῖζον ⸀ἔκραξαν λέγοντες· ⸂Κύριε, ἐλέησον ἡμᾶς⸃, ⸀υἱὸς Δαυίδ.
La folla li rimproverava perché tacessero; ma essi gridavano più forte: «Signore, figlio di Davide, abbi pietà di noi!».
The crowd rebuked them, that they should be silentⓘ; but they cried out all the louderⓘ: «Lord, have mercy, Son of David!».
32
καὶ στὰς ὁ Ἰησοῦς ἐφώνησεν αὐτοὺς καὶ εἶπεν· Τί θέλετε ποιήσω ὑμῖν;
Gesù si fermò, li chiamò e disse: «Che cosa volete che io faccia per voi?».
Jesus stoppedⓘ, called them: «What do you want me to do for youⓘ?».
33
λέγουσιν αὐτῷ· Κύριε, ἵνα ⸂ἀνοιγῶσιν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν⸃.
Gli risposero: «Signore, che i nostri occhi si aprano!».
«Lord, that our eyes be openedⓘ».
34
σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἥψατο τῶν ⸀ὀμμάτων αὐτῶν, καὶ εὐθέως ⸀ἀνέβλεψαν καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ.
Gesù ebbe compassione, toccò loro gli occhi e subito videro e lo seguirono.
Jesus, moved with compassionⓘ, touched their eyesⓘ: at once they regained their sightⓘ and followed himⓘ.