Back to Sources
New Covenant
Parallel Gospel text: Greek (SBLGNT) · translation · orthodox reading
368 pericopes
Guarigione dei due ciechi
Mt 9,27-31·NA28·42/135
δύο τυφλοί=due ciechi (coppia testimoni Dt 19,15)υἱὲ Δαυίδ=Figlio di David (Sal Sol 17,21)בֶּן דָּוִד Ben Davidἐλέησον ἡμᾶς=abbi misericordia (chesed)κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν=secondo la vostra fede (lefi emunah)ἐνεβριμήθη=ammonì severamente (ga'ar)גָּעַר ga'arδιεφήμισαν=divulgarono (disobbedienza)
Venerdì I settimana Avvento
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
27
Καὶ παράγοντι ἐκεῖθεν τῷ Ἰησοῦ ἠκολούθησαν ⸀αὐτῷ δύο τυφλοὶ κράζοντες καὶ λέγοντες· Ἐλέησον ἡμᾶς, ⸀υἱὲ Δαυίδ.
Mentre Gesù si allontanava di là, due ciechi lo seguirono gridando: «Abbi pietà di noi, figlio di Davide!».
As Jesus was moving onⓘ from there, two blind menⓘ followedⓘ him, crying outⓘ: «Have mercy on usⓘ, Son of Davidⓘ!».
28
ἐλθόντι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν προσῆλθον αὐτῷ οἱ τυφλοί, καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Πιστεύετε ὅτι δύναμαι τοῦτο ποιῆσαι; λέγουσιν αὐτῷ· Ναί, κύριε.
Entrato in casa, i ciechi gli si avvicinarono e Gesù disse loro: «Credete che io possa fare questo?». Gli risposero: «Sì, o Signore!».
Having entered the houseⓘ, the blind men approached him, and Jesus said to them: «Do you believe that I can do thisⓘ?». They said to him: «Yes, Lordⓘ».
29
τότε ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν λέγων· Κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν γενηθήτω ὑμῖν.
Allora toccò loro gli occhi dicendo: «Avvenga per voi secondo la vostra fede».
Then he touched their eyesⓘ saying: «According to your faithⓘ be it done to youⓘ».
30
καὶ ἠνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί. καὶ ⸀ἐνεβριμήθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων· Ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω·
E si aprirono loro gli occhi. Gesù li ammonì severamente: «Badate che nessuno lo sappia!».
And their eyes were openedⓘ. And Jesus sternly warnedⓘ them: «See that no one knows itⓘ!».
31
οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.
Ma essi, appena usciti, ne sparsero la fama in tutta quella regione.
But they, having gone outⓘ, spread the report of himⓘ throughout all that regionⓘ.