Torna alle Fonti
Antico Testamento
La Bibbia come la udirono i primi lettori giudeo-cristiani
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
0 di 267 pericopi lette(0%)
Il lamento del gever — Lam 3,1-21
Lamentazioni 3,1-21·MT (OSHB) + LXX·1/1
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
Ἐγὼ ἀνὴρ ὁ βλέπων πτωχείαν ἐν ῥάβδῳ θυμοῦ αὐτοῦ ἐπ’ ἐμέ·
Io sono l'uomoⓘ che ha visto l'afflizioneⓘ sotto la vergaⓘ del suo furoreⓘ.
2
אותי נהג וילך חשך ולא אור
παρέλαβέν με καὶ ἀπήγαγεν εἰς σκότος καὶ οὐ φῶς,
Me egli ha condotto e fatto andare nelle tenebreⓘ e non nella luce;
3
אך בי ישב יהפך ידו כל היום
πλὴν ἐν ἐμοὶ ἐπέστρεψεν χεῖρα αὐτοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν.
sì, solo contro di me volge e rivolge la sua manoⓘ tutto il giorno.
4
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
Ἐπαλαίωσεν σάρκας μου καὶ δέρμα μου, ὀστέα μου συνέτριψεν·
Ha logorato la mia carneⓘ e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa;
5
בנה עלי ויקף ראש ותלאה
ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ ἐκύκλωσεν κεφαλήν μου καὶ ἐμόχθησεν,
ha costruito assedioⓘ contro di me e mi ha circondato di velenoⓘ e travaglio;
6
במחשכים הושיבני כמתי עולם
ἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέν με ὡς νεκροὺς αἰῶνος.
in luoghi tenebrosi mi ha fatto sedere come i morti d'un tempoⓘ.
7
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
Ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ, καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι, ἐβάρυνεν χαλκόν μου·
Mi ha muratoⓘ perché non esca, ha appesantito le mie catene di bronzo;
8
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω, ἀπέφραξεν προσευχήν μου·
anche quando grido e invoco, ha sbarratoⓘ la mia preghiera;
9
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה
ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου, ἐνέφραξεν τρίβους μου, ἐτάραξεν.
ha murato le mie vie con pietre squadrateⓘ, ha contorto i miei sentieri.
10
דב ארב הוא לי אריה ארי במסתרים
Ἄρκος ἐνεδρεύουσα αὐτός μοι, λέων ἐν κρυφαίοις·
Orsoⓘ in agguato egli è per me, leoneⓘ nei nascondigli;
11
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
κατεδίωξεν ἀφεστηκότα καὶ κατέπαυσέν με, ἔθετό με ἠφανισμένην·
ha sviato le mie vie e mi ha sbranatoⓘ, mi ha reso desolato;
12
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ
ἐνέτεινεν τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέν με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος.
ha teso il suo arcoⓘ e mi ha posto come bersaglio alla freccia.
13
הביא בכליותי בני אשפתו
Εἰσήγαγεν τοῖς νεφροῖς μου ἰοὺς φαρέτρας αὐτοῦ·
Ha fatto penetrare nei miei reni i figli della sua faretraⓘ;
14
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
ἐγενήθην γέλως παντὶ λαῷ μου, ψαλμὸς αὐτῶν ὅλην τὴν ἡμέραν·
sono divenuto derisioneⓘ per tutto il mio popolo, loro canzone di schernoⓘ tutto il giorno.
15
השביעני במרורים הרוני לענה
ἐχόρτασέν με πικρίας, ἐμέθυσέν με χολῆς.
Mi ha saziato di amarezzeⓘ, mi ha inebriato d'assenzioⓘ;
16
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
Καὶ ἐξέβαλεν ψήφῳ ὀδόντας μου, ἐψώμισέν με σποδόν·
ha frantumato con la ghiaiaⓘ i miei denti, mi ha sprofondato nella cenere.
17
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
καὶ ἀπώσατο ἐξ εἰρήνης ψυχήν μου, ἐπελαθόμην ἀγαθὰ
E ha respinto dalla paceⓘ la mia anima, ho scordato il bene
18
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה
καὶ εἶπα Ἀπώλετο νεῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ κυρίου.
e ho detto: È perita la mia forza durevoleⓘ e la mia attesa dal Tetragrammaⓘ.
19
זכר עניי ומרודי לענה וראש
Ἐμνήσθην ἀπὸ πτωχείας μου καὶ ἐκ διωγμοῦ μου πικρίας καὶ χολῆς μου·
Ricorda la mia afflizione e il mio errareⓘ, l'assenzio e il veleno;
20
זכור תזכור ותשיח ותשוח עליך נפשי
μνησθήσεται καὶ καταδολεσχήσει ἐπ’ ἐμὲ ἡ ψυχή μου·
ben se ne ricorda, e si chinaⓘ su di me la mia anima;
21
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל
ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου, διὰ τοῦτο ὑπομενῶ.
questo richiamoⓘ al mio cuore — perciò spererò.