Torna alle Fonti

Antico Testamento

La Bibbia come la udirono i primi lettori giudeo-cristiani

Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa

0 di 267 pericopi lette(0%)

Il lamento del gever — Lam 3,1-21

Lamentazioni 3,1-21·MT (OSHB) + LXX·1/1
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
Ἐγὼ ἀνὴρ ὁ βλέπων πτωχείαν ἐν ῥάβδῳ θυμοῦ αὐτοῦ ἐπ’ ἐμέ·
Io sono che ha visto sotto la del suo .
2
אותי נהג וילך חשך ולא אור
παρέλαβέν με καὶ ἀπήγαγεν εἰς σκότος καὶ οὐ φῶς,
Me egli ha condotto e fatto andare e non nella luce;
3
אך בי ישב יהפך ידו כל היום
πλὴν ἐν ἐμοὶ ἐπέστρεψεν χεῖρα αὐτοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν.
sì, solo contro di me volge e rivolge la sua tutto il giorno.
4
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
Ἐπαλαίωσεν σάρκας μου καὶ δέρμα μου, ὀστέα μου συνέτριψεν·
Ha logorato la mia e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa;
5
בנה עלי ויקף ראש ותלאה
ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ ἐκύκλωσεν κεφαλήν μου καὶ ἐμόχθησεν,
ha costruito contro di me e mi ha circondato di e travaglio;
6
במחשכים הושיבני כמתי עולם
ἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέν με ὡς νεκροὺς αἰῶνος.
in luoghi tenebrosi mi ha fatto sedere come i .
7
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
Ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ, καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι, ἐβάρυνεν χαλκόν μου·
Mi ha perché non esca, ha appesantito le mie catene di bronzo;
8
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω, ἀπέφραξεν προσευχήν μου·
anche quando grido e invoco, ha la mia preghiera;
9
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה
ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου, ἐνέφραξεν τρίβους μου, ἐτάραξεν.
ha murato le mie vie con , ha contorto i miei sentieri.
10
דב ארב הוא לי אריה ארי במסתרים
Ἄρκος ἐνεδρεύουσα αὐτός μοι, λέων ἐν κρυφαίοις·
in agguato egli è per me, nei nascondigli;
11
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
κατεδίωξεν ἀφεστηκότα καὶ κατέπαυσέν με, ἔθετό με ἠφανισμένην·
ha sviato le mie vie e mi ha , mi ha reso desolato;
12
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ
ἐνέτεινεν τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέν με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος.
ha teso il suo e mi ha posto come bersaglio alla freccia.
13
הביא בכליותי בני אשפתו
Εἰσήγαγεν τοῖς νεφροῖς μου ἰοὺς φαρέτρας αὐτοῦ·
Ha fatto penetrare nei miei reni ;
14
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
ἐγενήθην γέλως παντὶ λαῷ μου, ψαλμὸς αὐτῶν ὅλην τὴν ἡμέραν·
sono divenuto per tutto il mio popolo, loro tutto il giorno.
15
השביעני במרורים הרוני לענה
ἐχόρτασέν με πικρίας, ἐμέθυσέν με χολῆς.
Mi ha saziato di , mi ha inebriato d';
16
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
Καὶ ἐξέβαλεν ψήφῳ ὀδόντας μου, ἐψώμισέν με σποδόν·
ha frantumato con la i miei denti, mi ha sprofondato nella cenere.
17
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
καὶ ἀπώσατο ἐξ εἰρήνης ψυχήν μου, ἐπελαθόμην ἀγαθὰ
E ha respinto dalla la mia anima, ho scordato il bene
18
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה
καὶ εἶπα Ἀπώλετο νεῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ κυρίου.
e ho detto: È perita la mia e la mia attesa dal .
19
זכר עניי ומרודי לענה וראש
Ἐμνήσθην ἀπὸ πτωχείας μου καὶ ἐκ διωγμοῦ μου πικρίας καὶ χολῆς μου·
Ricorda la mia afflizione e il mio , l'assenzio e il veleno;
20
זכור תזכור ותשיח ותשוח עליך נפשי
μνησθήσεται καὶ καταδολεσχήσει ἐπ’ ἐμὲ ἡ ψυχή μου·
ben se ne ricorda, e si su di me la mia anima;
21
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל
ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου, διὰ τοῦτο ὑπομενῶ.
questo al mio cuore — perciò spererò.

Riferimenti biblici