Torna alle Fonti

Antico Testamento

Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa

226 pericopi

Proverbi 4,1-6 — L'istruzione del padre e il «buon insegnamento»

Proverbi 4,1-6·MT (OSHB) + LXX·1/8
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה
Ἀκούσατε, παῖδες, παιδείαν πατρὸς καὶ προσέχετε γνῶναι ἔννοιαν·
Ascoltate, figli, l'istruzione — il <em>mussàr</em>, la disciplina formatrice — di un padre, e fate attenzione a conoscere l'intelligenza, la <em>binàh</em>, il discernimento che penetra.
2
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו
δῶρον γὰρ ἀγαθὸν δωροῦμαι ὑμῖν, τὸν ἐμὸν νόμον μὴ ἐγκαταλίπητε.
Perché un buon insegnamento — un <em>lèqach tov</em>, la Torah stessa — vi ho dato: la mia Torah, la mia istruzione, non abbandonate.
3
כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי
υἱὸς γὰρ ἐγενόμην κἀγὼ πατρὶ ὑπήκοος καὶ ἀγαπώμενος ἐν προσώπῳ μητρός,
Anch'io fui figlio per mio padre, tenero e unico davanti a mia madre,
4
וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמר מצותי וחיה
οἳ ἔλεγον καὶ ἐδίδασκόν με Ἐρειδέτω ὁ ἡμέτερος λόγος εἰς σὴν καρδίαν·
ed egli mi istruiva e mi diceva: Si tenga saldo nel tuo cuore il mio parlare; custodisci i miei comandamenti e vivrai.
5
קנה חכמה קנה בינה אל תשכח ואל תט מאמרי פי
φύλασσε ἐντολάς, μὴ ἐπιλάθῃ μηδὲ παρίδῃς ῥῆσιν ἐμοῦ στόματος
Acquista sapienza — la <em>chokhmàh</em>, la sapienza operativa — acquista discernimento; non dimenticare né deviare dalle parole della mia bocca;
6
אל תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך
μηδὲ ἐγκαταλίπῃς αὐτήν, καὶ ἀνθέξεταί σου· ἐράσθητι αὐτῆς, καὶ τηρήσει σε·
non abbandonarla ed essa ti custodirà; amala ed essa ti veglierà su di te.

Riferimenti biblici