Torna alle Fonti
Antico Testamento
La Bibbia come la udirono i primi lettori giudeo-cristiani
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
0 di 267 pericopi lette(0%)
Proverbi 10 — i Mishlè Shelomòh: le due vie e la memoria del giusto
Proverbi 10,1-32·MT (OSHB) + LXX·3/8
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
משלי שלמה בן חכם ישמח אב ובן כסיל תוגת אמו
Υἱὸς σοφὸς εὐφραίνει πατέρα, υἱὸς δὲ ἄφρων λύπη τῇ μητρί.
Mishlè Shelomòhⓘ. Il figlio saggioⓘ rallegra il padre, mentre il figlio stoltoⓘ è afflizioneⓘ per sua madre.
2
לא יועילו אוצרות רשע וצדקה תציל ממות
οὐκ ὠφελήσουσιν θησαυροὶ ἀνόμους, δικαιοσύνη δὲ ῥύσεται ἐκ θανάτου.
Non giovano i tesori d'iniquitàⓘ, ma la tzedaqàhⓘ libera dalla morte.
3
לא ירעיב יהוה נפש צדיק והות רשעים יהדף
οὐ λιμοκτονήσει κύριος ψυχὴν δικαίαν, ζωὴν δὲ ἀσεβῶν ἀνατρέψει.
Non lascia il TetraGrammaⓘ patire la fame all'animaⓘ del tzaddìkⓘ, ma respinge l'aviditàⓘ degli empi.
4
ראש עשה כף רמיה ויד חרוצים תעשיר
a υἱὸς πεπαιδευμένος σοφὸς ἔσται, τῷ δὲ ἄφρονι διακόνῳ χρήσεται.
Impoverisceⓘ la mano fiaccaⓘ, ma la mano dei diligentiⓘ arricchisce.
5
אגר בקיץ בן משכיל נרדם בקציר בן מביש
διεσώθη ἀπὸ καύματος υἱὸς νοήμων, ἀνεμόφθορος δὲ γίνεται ἐν ἀμήτῳ υἱὸς παράνομος.
Chi raccoglie d'estate è figlio assennatoⓘ; chi dorme alla mietituraⓘ è figlio che copre di vergogna.
6
ברכות לראש צדיק ופי רשעים יכסה חמס
εὐλογία κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου, στόμα δὲ ἀσεβῶν καλύψει πένθος ἄωρον.
Benedizioniⓘ sul capo del giusto, ma la bocca degli empi cela violenzaⓘ.
7
זכר צדיק לברכה ושם רשעים ירקב
μνήμη δικαίων μετ’ ἐγκωμίων, ὄνομα δὲ ἀσεβοῦς σβέννυται.
La memoria del giusto è in benedizioneⓘ, ma il nome degli empi marcisceⓘ.
8
חכם לב יקח מצות ואויל שפתים ילבט
σοφὸς καρδίᾳ δέξεται ἐντολάς, ὁ δὲ ἄστεγος χείλεσιν σκολιάζων ὑποσκελισθήσεται.
Il saggio di cuoreⓘ accoglie i mitzwòtⓘ, ma lo stolto di labbra sarà travoltoⓘ.
9
הולך בתם ילך בטח ומעקש דרכיו יודע
ὃς πορεύεται ἁπλῶς, πορεύεται πεποιθώς, ὁ δὲ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ γνωσθήσεται.
Chi cammina nell'integritàⓘ cammina sicuro, ma chi storce le sue vieⓘ sarà smascherato.
10
קרץ עין יתן עצבת ואויל שפתים ילבט
ὁ ἐννεύων ὀφθαλμοῖς μετὰ δόλου συνάγει ἀνδράσι λύπας, ὁ δὲ ἐλέγχων μετὰ παρρησίας εἰρηνοποιεῖ.
Chi ammicca con l'occhioⓘ causa dolore, e lo stolto di labbra sarà travolto.
11
מקור חיים פי צדיק ופי רשעים יכסה חמס
πηγὴ ζωῆς ἐν χειρὶ δικαίου, στόμα δὲ ἀσεβοῦς καλύψει ἀπώλεια.
Fonte di vitaⓘ è la bocca del giusto, ma la bocca degli empi cela violenza.
12
שנאה תעורר מדנים ועל כל פשעים תכסה אהבה
μῖσος ἐγείρει νεῖκος, πάντας δὲ τοὺς μὴ φιλονεικοῦντας καλύπτει φιλία.
L'odioⓘ suscita conteseⓘ, ma su tutte le colpe l'amore stende un veloⓘ.
13
בשפתי נבון תמצא חכמה ושבט לגו חסר לב
ὃς ἐκ χειλέων προφέρει σοφίαν, ῥάβδῳ τύπτει ἄνδρα ἀκάρδιον.
Sulle labbra dell'assennatoⓘ si trova sapienza, ma il bastoneⓘ è per il dorso di chi è privo di sennoⓘ.
14
חכמים יצפנו דעת ופי אויל מחתה קרבה
σοφοὶ κρύψουσιν αἴσθησιν, στόμα δὲ προπετοῦς ἐγγίζει συντριβῇ.
I saggi custodisconoⓘ la conoscenza, ma la bocca dello stolto è rovina imminente.
15
הון עשיר קרית עזו מחתת דלים רישם
κτῆσις πλουσίων πόλις ὀχυρά, συντριβὴ δὲ ἀσεβῶν πενία.
La ricchezza del ricco è la sua città fortificataⓘ, ma rovina dei poveriⓘ è la loro miseria.
16
פעלת צדיק לחיים תבואת רשע לחטאת
ἔργα δικαίων ζωὴν ποιεῖ, καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτίας.
Il guadagnoⓘ del giusto è per la vita, ma il prodotto dell'empio è per il peccato.
17
ארח לחיים שומר מוסר ועוזב תוכחת מתעה
ὁδοὺς δικαίας ζωῆς φυλάσσει παιδεία, παιδεία δὲ ἀνεξέλεγκτος πλανᾶται.
È sentiero di vitaⓘ chi custodisce il mussàrⓘ, ma chi abbandona il rimproveroⓘ si smarrisce.
18
מכסה שנאה שפתי שקר ומוצא דבה הוא כסיל
καλύπτουσιν ἔχθραν χείλη δίκαια, οἱ δὲ ἐκφέροντες λοιδορίας ἀφρονέστατοί εἰσιν.
Chi nasconde odio ha labbra menzognere, e chi spande calunniaⓘ è uno stolto.
19
ברב דברים לא יחדל פשע וחשך שפתיו משכיל
ἐκ πολυλογίας οὐκ ἐκφεύξῃ ἁμαρτίαν, φειδόμενος δὲ χειλέων νοήμων ἔσῃ.
Nel molto parlareⓘ non manca trasgressione, ma chi frena le sue labbraⓘ è assennato.
20
כסף נבחר לשון צדיק לב רשעים כמעט
ἄργυρος πεπυρωμένος γλῶσσα δικαίου, καρδία δὲ ἀσεβοῦς ἐκλείψει.
Argento sceltoⓘ è la lingua del giusto, ma il cuore degli empi vale pocoⓘ.
21
שפתי צדיק ירעו רבים ואוילים בחסר לב ימותו
χείλη δικαίων ἐπίσταται ὑψηλά, οἱ δὲ ἄφρονες ἐν ἐνδείᾳ τελευτῶσιν.
Le labbra del giusto pasconoⓘ molti, ma gli stolti muoiono per mancanza di senno.
22
ברכת יהוה היא תעשיר ולא יוסף עצב עמה
εὐλογία κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου· αὕτη πλουτίζει, καὶ οὐ μὴ προστεθῇ αὐτῇ λύπη ἐν καρδίᾳ.
La benedizione del TetraGramma — essa arricchisceⓘ, ed Egli non vi aggiunge affannoⓘ.
23
כשחוק לכסיל עשות זמה וחכמה לאיש תבונה
ἐν γέλωτι ἄφρων πράσσει κακά, ἡ δὲ σοφία ἀνδρὶ τίκτει φρόνησιν.
È come un giocoⓘ per lo stolto compiere infamiaⓘ, mentre la sapienza è diletto per l'uomo di senno.
24
מגורת רשע היא תבואנו ותאות צדיקים יתן
ἐν ἀπωλείᾳ ἀσεβὴς περιφέρεται, ἐπιθυμία δὲ δικαίου δεκτή.
Ciò che l'empio temeⓘ lo raggiunge, ma il desiderioⓘ dei giusti sarà concesso.
25
כעבור סופה ואין רשע וצדיק יסוד עולם
παραπορευομένης καταιγίδος ἀφανίζεται ἀσεβής, δίκαιος δὲ ἐκκλίνας σῴζεται εἰς τὸν αἰῶνα.
Al passare della tempestaⓘ l'empio non è più, ma il giusto è fondamento eternoⓘ.
26
כחמץ לשנים וכעשן לעינים כן העצל לשלחיו
ὥσπερ ὄμφαξ ὀδοῦσι βλαβερὸν καὶ καπνὸς ὄμμασιν, οὕτως παρανομία τοῖς χρωμένοις αὐτήν.
Come l'acetoⓘ ai denti e il fumo agli occhi, così il pigroⓘ per chi lo manda.
27
יראת יהוה תוסיף ימים ושנות רשעים תקצרנה
φόβος κυρίου προστίθησιν ἡμέρας, ἔτη δὲ ἀσεβῶν ὀλιγωθήσεται.
Il timore del TetraGramma aggiunge giorniⓘ, ma gli anni degli empi si accorciano.
28
תוחלת צדיקים שמחה ותקות רשעים תאבד
ἐγχρονίζει δικαίοις εὐφροσύνη, ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ὄλλυται.
L'attesa dei giusti è gioiaⓘ, ma la speranza degli empi periràⓘ.
29
מעוז לתם דרך יהוה ומחתה לפעלי און
ὀχύρωμα ὁσίου φόβος κυρίου, συντριβὴ δὲ τοῖς ἐργαζομένοις κακά.
Fortezza per l'integroⓘ è la via del TetraGrammaⓘ, ma rovina per gli operatori d'iniquità.
30
צדיק לעולם בל ימוט ורשעים לא ישכנו ארץ
δίκαιος τὸν αἰῶνα οὐκ ἐνδώσει, ἀσεβεῖς δὲ οὐκ οἰκήσουσιν γῆν.
Il giusto non vacilleràⓘ in eterno, ma gli empi non abiterannoⓘ la terra.
31
פי צדיק ינוב חכמה ולשון תהפכות תכרת
στόμα δικαίου ἀποστάζει σοφίαν, γλῶσσα δὲ ἀδίκου ἐξολεῖται.
La bocca del giusto germogliaⓘ sapienza, ma la lingua perversaⓘ sarà recisa.
32
שפתי צדיק ידעון רצון ופי רשעים תהפכות
χείλη ἀνδρῶν δικαίων ἀποστάζει χάριτας, στόμα δὲ ἀσεβῶν ἀποστρέφεται.
Le labbra del giusto conoscono ciò che è graditoⓘ, ma la bocca degli empi è perversitàⓘ.