Back to Sources

New Covenant

Parallel Gospel text: Greek (SBLGNT) · translation · orthodox reading

368 pericopes

Il giovane ricco e il pericolo delle ricchezze

Mc 10,17-31·NA28·53/96·// Mt 19,16-30·Lc 18,18-30
οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός=nessuno buono se non Dio (Shema, l'echad)ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην=tutte queste cose ho osservato (formula halakhah)δὸς πτωχοῖς=da' ai poveriצדקה tzedakahκάμηλον διὰ τρυμαλιᾶς ῥαφίδος=cammello per la cruna (iperbole rabbinica, b.Ber 55b)πάντα δυνατὰ παρὰ τῷ θεῷ=tutto possibile presso Dio (Gn 18,14)
XXVIII domenica T.O. — anno B (Mc 10,17-30)
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
17
Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ εἰς ὁδὸν προσδραμὼν εἷς καὶ γονυπετήσας αὐτὸν ἐπηρώτα αὐτόν· Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσω ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
Mentre andava per la strada, un tale gli corse incontro e, inginocchiatosi, gli domandò: «Maestro buono, che cosa devo fare per avere in eredità la vita eterna?».
And as he , a certain man and asked him: «, what shall I do to ?».
18
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός.
Gesù gli disse: «Perché mi chiami buono? Nessuno è buono, se non Dio solo.
And Jesus said to him: «.
19
τὰς ἐντολὰς οἶδας· Μὴ ⸂φονεύσῃς, Μὴ μοιχεύσῃς⸃, Μὴ κλέψῃς, Μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, Μὴ ἀποστερήσῃς, Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα.
Tu conosci i comandamenti: Non uccidere, non commettere adulterio, non rubare, non testimoniare il falso, non frodare, onora tuo padre e tua madre».
The you know: , do not steal, do not bear false witness, , ».
20
ὁ δὲ ⸀ἔφη αὐτῷ· Διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου.
Egli allora gli disse: «Maestro, tutte queste cose le ho osservate fin dalla mia giovinezza».
And he to him: «Teacher, ».
21
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐμβλέψας αὐτῷ ἠγάπησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἕν ⸀σε ὑστερεῖ· ὕπαγε ὅσα ἔχεις πώλησον καὶ δὸς ⸀τοῖς πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ, καὶ δεῦρο ἀκολούθει ⸀μοι.
Allora Gesù fissò lo sguardo su di lui, lo amò e gli disse: «Una cosa sola ti manca: va', vendi quello che hai e dallo ai poveri, e avrai un tesoro in cielo; e vieni! Seguimi!».
And Jesus, , said to him: «One thing you lack: , and you will have a , and come, ».
22
ὁ δὲ στυγνάσας ἐπὶ τῷ λόγῳ ἀπῆλθεν λυπούμενος, ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά.
Ma a queste parole egli si fece scuro in volto e se ne andò rattristato; possedeva infatti molti beni.
But he, , went away : for he had many .
23
Καὶ περιβλεψάμενος ὁ Ἰησοῦς λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· Πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελεύσονται.
«Quanto è difficile, per quelli che possiedono ricchezze, entrare nel regno di Dio!».
And Jesus, , says to his : «How hardly will those who have riches enter the !».
25
εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ ⸂τῆς τρυμαλιᾶς τῆς⸃ ῥαφίδος ⸀διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν.
È più facile che un cammello passi per la cruna di un ago, che un ricco entri nel regno di Dio».
It is easier for a than for a rich man to enter the Kingdom of God».

Riferimenti biblici

Citati nel commento