Torna alle Fonti

Antico Testamento

La Bibbia come la udirono i primi lettori giudeo-cristiani

Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa

0 di 267 pericopi lette(0%)

Il TetraGramma risponde dal turbine — Gb 38,1-41

Giobbe 38,1-41·MT (OSHB) + LXX·6/6
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
ויען יהוה את איוב מנ הסערה מן הסערה ויאמר
Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι Ελιουν τῆς λέξεως εἶπεν ὁ κύριος τῷ Ιωβ διὰ λαίλαπος καὶ νεφῶν
E il rispose a , e disse:
2
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת
Τίς οὗτος ὁ κρύπτων με βουλήν, συνέχων δὲ ῥήματα ἐν καρδίᾳ, ἐμὲ δὲ οἴεται κρύπτειν;
Chi è costui che con ?
3
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני
ζῶσαι ὥσπερ ἀνὴρ τὴν ὀσφύν σου, ἐρωτήσω δέ σε, σὺ δέ μοι ἀποκρίθητι.
: io ti e tu mi istruirai.
4
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה
ποῦ ἦς ἐν τῷ θεμελιοῦν με τὴν γῆν; ἀπάγγειλον δέ μοι, εἰ ἐπίστῃ σύνεσιν.
Dov'eri tu quando io ? Dichiaralo, se possiedi .
5
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו
τίς ἔθετο τὰ μέτρα αὐτῆς, εἰ οἶδας; ἢ τίς ὁ ἐπαγαγὼν σπαρτίον ἐπ’ αὐτῆς;
Chi ne fissò le — forse lo sai? — o chi tese su di essa la ?
6
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה
ἐπὶ τίνος οἱ κρίκοι αὐτῆς πεπήγασιν; τίς δέ ἐστιν ὁ βαλὼν λίθον γωνιαῖον ἐπ’ αὐτῆς;
Su che cosa furono affondate le sue , o chi pose la sua ,
7
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים
ὅτε ἐγενήθησαν ἄστρα, ᾔνεσάν με φωνῇ μεγάλῃ πάντες ἄγγελοί μου.
quando cantavano all'unisono e tutti i acclamavano di gioia?
8
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא
ἔφραξα δὲ θάλασσαν πύλαις, ὅτε ἐμαίμασσεν ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτῆς ἐκπορευομένη·
Chi quando, erompendo con violenza, uscì dal che lo conteneva,
9
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו
ἐθέμην δὲ αὐτῇ νέφος ἀμφίασιν, ὁμίχλῃ δὲ αὐτὴν ἐσπαργάνωσα·
quando gli posi la e la per fasce da neonato,
10
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים
ἐθέμην δὲ αὐτῇ ὅρια περιθεὶς κλεῖθρα καὶ πύλας·
quando gli imposi il , sbarre e porte,
11
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך
εἶπα δὲ αὐτῇ Μέχρι τούτου ἐλεύσῃ καὶ οὐχ ὑπερβήσῃ, ἀλλ’ ἐν σεαυτῇ συντριβήσεταί σου τὰ κύματα.
e dissi: «, qui si arresterà l'»?
12
המימיך צוית בקר ידעתה שחר ידעתה השחר מקמו
ἦ ἐπὶ σοῦ συντέταχα φέγγος πρωινόν, ἑωσφόρος δὲ εἶδεν τὴν ἑαυτοῦ τάξιν
Hai mai, da quando esistono i tuoi giorni, di sorgere, hai assegnato all' il suo luogo,
13
לאחז בכנפות הארץ וינערו רש ממנה
ἐπιλαβέσθαι πτερύγων γῆς, ἐκτινάξαι ἀσεβεῖς ἐξ αὐτῆς;
perché e ne ?
14
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש
ἦ σὺ λαβὼν γῆν πηλὸν ἔπλασας ζῷον καὶ λαλητὸν αὐτὸν ἔθου ἐπὶ γῆς;
La terra si trasforma , e le cose stanno .
15
וימנע מרש אורם וזרוע רמה תשבר
ἀφεῖλας δὲ ἀπὸ ἀσεβῶν τὸ φῶς, βραχίονα δὲ ὑπερηφάνων συνέτριψας;
Agli empi è sottratta la loro , e il è spezzato.
16
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת
ἦλθες δὲ ἐπὶ πηγὴν θαλάσσης, ἐν δὲ ἴχνεσιν ἀβύσσου περιεπάτησας;
Sei giunto fino alle , hai camminato nei ?
17
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה
ἀνοίγονται δέ σοι φόβῳ πύλαι θανάτου, πυλωροὶ δὲ ᾅδου ἰδόντες σε ἔπτηξαν;
Ti furono dischiuse le , hai visto le porte dell'?
18
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה
νενουθέτησαι δὲ τὸ εὖρος τῆς ὑπ’ οὐρανόν; ἀνάγγειλον δή μοι πόση τίς ἐστιν.
Hai compreso la ? Dimmelo, se la conosci tutta.
19
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו
ποίᾳ δὲ γῇ αὐλίζεται τὸ φῶς, σκότους δὲ ποῖος ὁ τόπος;
Dov'è la via dove , e le tenebre, dov'è il loro luogo,
20
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו
εἰ ἀγάγοις με εἰς ὅρια αὐτῶν; εἰ δὲ καὶ ἐπίστασαι τρίβους αὐτῶν;
perché tu possa ?
21
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים
οἶδα ἄρα ὅτι τότε γεγέννησαι, ἀριθμὸς δὲ ἐτῶν σου πολύς.
Certo tu lo sai, poiché , e grande è il numero dei tuoi giorni!
22
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה
ἦλθες δὲ ἐπὶ θησαυροὺς χιόνος, θησαυροὺς δὲ χαλάζης ἑόρακας.
Sei mai entrato nei , hai visto i depositi della ,
23
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה
ἀπόκειται δέ σοι εἰς ὥραν ἐχθρῶν, εἰς ἡμέραν πολέμου καὶ μάχης.
che io tengo in riserva per il tempo dell', per il ?
24
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ
πόθεν δὲ ἐκπορεύεται πάχνη ἢ διασκεδάννυται νότος εἰς τὴν ὑπ’ οὐρανόν;
Per quale via si diffonde la , per quale sentiero si sparge lo ?
25
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות
τίς δὲ ἡτοίμασεν ὑετῷ λάβρῳ ῥύσιν, ὁδὸν δὲ κυδοιμῶν
Chi aprì un e una via al ,
26
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו
τοῦ ὑετίσαι ἐπὶ γῆν, οὗ οὐκ ἀνήρ, ἔρημον, οὗ οὐχ ὑπάρχει ἄνθρωπος ἐν αὐτῇ,
per su terra dove nessuno abita, sul deserto senza esseri umani,
27
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא
τοῦ χορτάσαι ἄβατον καὶ ἀοίκητον καὶ τοῦ ἐκβλαστῆσαι ἔξοδον χλόης;
per saziare la e far germogliare l'?
28
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל
τίς ἐστιν ὑετοῦ πατήρ; τίς δέ ἐστιν ὁ τετοκὼς βώλους δρόσου;
Ha forse un , o chi genera le ?
29
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו
ἐκ γαστρὸς δὲ τίνος ἐκπορεύεται ὁ κρύσταλλος; πάχνην δὲ ἐν οὐρανῷ τίς τέτοκεν,
Dal è uscito il , e la chi l'ha partorita?
30
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו
ἣ καταβαίνει ὥσπερ ὕδωρ ῥέον; πρόσωπον δὲ ἀβύσσου τίς ἔπηξεν;
Le acque si , e la si rapprende.
31
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח
συνῆκας δὲ δεσμὸν Πλειάδος καὶ φραγμὸν Ὠρίωνος ἤνοιξας;
Puoi tu annodare i legami delle , o sciogliere le catene di ?
32
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם
ἦ διανοίξεις μαζουρωθ ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ Ἕσπερον ἐπὶ κόμης αὐτοῦ ἄξεις αὐτά;
Fai tu sorgere a suo tempo le , e guidi tu l' con i suoi piccoli?
33
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ
ἐπίστασαι δὲ τροπὰς οὐρανοῦ ἢ τὰ ὑπ’ οὐρανὸν ὁμοθυμαδὸν γινόμενα;
Conosci tu le , ne stabilisci il ?
34
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך
καλέσεις δὲ νέφος φωνῇ, καὶ τρόμῳ ὕδατος λάβρῳ ὑπακούσεταί σου;
Alzi tu la perché un'abbondanza d'acqua ti ricopra?
35
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו
ἀποστελεῖς δὲ κεραυνοὺς καὶ πορεύσονται; ἐροῦσιν δέ σοι Τί ἐστιν;
Mandi tu i , ed essi vanno e ti dicono «»?
36
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה
τίς δὲ ἔδωκεν γυναιξὶν ὑφάσματος σοφίαν ἢ ποικιλτικὴν ἐπιστήμην;
Chi pose la , chi diede ?
37
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב
τίς δὲ ὁ ἀριθμῶν νέφη σοφίᾳ, οὐρανὸν δὲ εἰς γῆν ἔκλινεν;
Chi enumera le , chi rovescia gli ,
38
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו
κέχυται δὲ ὥσπερ γῆ κονία, κεκόλληκα δὲ αὐτὸν ὥσπερ λίθῳ κύβον.
quando la e le ?
39
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא
θηρεύσεις δὲ λέουσιν βοράν, ψυχὰς δὲ δρακόντων ἐμπλήσεις;
Vai tu a , sazi tu la ,
40
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב
δεδοίκασιν γὰρ ἐν κοίταις αὐτῶν, κάθηνται δὲ ἐν ὕλαις ἐνεδρεύοντες.
quando si , stanno in ?
41
מי יכין לערב צידו כי ילדו ילדיו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל
τίς δὲ ἡτοίμασεν κόρακι βοράν; νεοσσοὶ γὰρ αὐτοῦ πρὸς κύριον κεκράγασιν πλανώμενοι τὰ σῖτα ζητοῦντες.
Chi prepara al , quando i suoi e vagano senza cibo?

Riferimenti biblici