Torna alle Fonti
Antico Testamento
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
226 pericopi
Tornate al Signore: chèsed e non sacrificio — Os 6,1-11
Osea 6,1-11·MT (OSHB) + LXX·1/4
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
לכו ונשובה אל יהוה כי הוא טרף וירפאנו יך ויחבשנו
Πορευθῶμεν καὶ ἐπιστρέψωμεν πρὸς κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν, ὅτι αὐτὸς ἥρπακεν καὶ ἰάσεται ἡμᾶς, πατάξει καὶ μοτώσει ἡμᾶς·
«Venite, torniamo — facciamo ritorno, facciamo conversione (teshuvàh) — al TetraGramma, poiché egli ha lacerato e ci guarirà, ha percosso e ci fascerà;
2
יחינו מימים ביום השלישי יקמנו ונחיה לפניו
ὑγιάσει ἡμᾶς μετὰ δύο ἡμέρας, ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστησόμεθα καὶ ζησόμεθα ἐνώπιον αὐτοῦ·
ci ridarà vita dopo due giorni, il terzo giorno ci rialzerà e vivremo alla sua presenza.
3
ונדעה נרדפה לדעת את יהוה כשחר נכון מוצאו ויבוא כגשם לנו כמלקוש יורה ארץ
καὶ γνωσόμεθα διώξομεν τοῦ γνῶναι τὸν κύριον, ὡς ὄρθρον ἕτοιμον εὑρήσομεν αὐτόν, καὶ ἥξει ὡς ὑετὸς ἡμῖν πρόιμος καὶ ὄψιμος τῇ γῇ. –
Conosciamo, affrettiamoci a conoscere il TetraGramma: certa come l'aurora è la sua venuta, verrà a noi come la pioggia d'autunno, come la pioggia di primavera che irrora la terra».
4
מה אעשה לך אפרים מה אעשה לך יהודה וחסדכם כענן בקר וכטל משכים הלך
τί σοι ποιήσω, Εφραιμ; τί σοι ποιήσω, Ιουδα; τὸ δὲ ἔλεος ὑμῶν ὡς νεφέλη πρωινὴ καὶ ὡς δρόσος ὀρθρινὴ πορευομένη.
Che farò di te, Efràim? Che farò di te, Yehudàh? La vostra benignità — la vostra fedeltà di patto (chèsed) — è come nube del mattino, come rugiada che presto svanisce.
5
על כן חצבתי בנביאים הרגתים באמרי פי ומשפטיך אור יצא
Διὰ τοῦτο ἀπεθέρισα τοὺς προφήτας ὑμῶν, ἀπέκτεινα αὐτοὺς ἐν ῥήμασιν στόματός μου, καὶ τὸ κρίμα μου ὡς φῶς ἐξελεύσεται.
Per questo li ho dirozzati per mezzo dei profeti, li ho fatti morire con le parole della mia bocca, e il mio giudizio sorge come luce.
6
כי חסד חפצתי ולא זבח ודעת אלהים מעלות
διότι ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν καὶ ἐπίγνωσιν θεοῦ ἢ ὁλοκαυτώματα.
Poiché benignità — fedeltà di patto (chèsed) — io voglio e non sacrificio, conoscenza di Dio — conoscenza intima del TetraGramma (dàʿat Elohìm) — più che olocàusti.
7
והמה כאדם עברו ברית שם בגדו בי
αὐτοὶ δέ εἰσιν ὡς ἄνθρωπος παραβαίνων διαθήκην· ἐκεῖ κατεφρόνησέν μου.
Ma essi, come Adàm, hanno trasgredito l'alleanza (berìt); là mi hanno tradito.
8
גלעד קרית פעלי און עקבה מדם
Γαλααδ πόλις ἐργαζομένη μάταια ταράσσουσα ὕδωρ,
Gilàd è città di malfattori, segnata da impronte di sangue;
9
וכחכי איש גדודים חבר כהנים דרך ירצחו שכמה כי זמה עשו
καὶ ἡ ἰσχύς σου ἀνδρὸς πειρατοῦ· ἔκρυψαν ἱερεῖς ὁδὸν κυρίου, ἐφόνευσαν Σικιμα, ὅτι ἀνομίαν ἐποίησαν.
come bande in agguato, così la masnada dei sacerdoti: assassinano sulla via di Shekhèm, sì, commettono scelleratezze.
10
בבית ישראל ראיתי שעריריה שערוריה שם זנות לאפרים נטמא ישראל
ἐν τῷ οἴκῳ Ισραηλ εἶδον φρικώδη, ἐκεῖ πορνείαν τοῦ Εφραιμ· ἐμιάνθη Ισραηλ καὶ Ιουδα.
Nella casa d'Israele ho visto cosa orribile: là la prostituzione — l'infedeltà cultuale (zenùt) — di Efràim, la contaminazione d'Israele.
11
גם יהודה שת קציר לך בשובי שבות עמי
Ἄρχου τρυγᾶν σεαυτῷ ἐν τῷ ἐπιστρέφειν με τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ μου,
Anche per te, Yehudàh, è fissata una mietitura, quando ricondurrò i deportati del mio popolo.