Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa
368 pericopi
L'opera dello Spirito Santo
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
1
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε.
Vi ho detto queste cose perché non abbiate a scandalizzarvi.
Vi ho detto queste cose perché non abbiate a scandalizzarviⓘ.
2
ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ.
Vi espelleranno dalla sinagoga; anzi, viene l'ora in cui chiunque vi ucciderà crederà di rendere culto a Dio.
Vi espelleranno dalla sinagogaⓘ; anzi, viene l'ora in cui chiunque vi ucciderà crederà di rendere culto a Dioⓘ.
3
καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
E faranno ciò, perché non hanno conosciuto né il Padre né me.
E faranno ciò perché non hanno conosciuto né il Padre né meⓘ.
4
ἀλλὰ ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα ⸀αὐτῶν μνημονεύητε ⸁αὐτῶν ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν. Ταῦτα δὲ ὑμῖν ἐξ ἀρχῆς οὐκ εἶπον, ὅτι μεθ’ ὑμῶν ἤμην.
Ma vi ho detto queste cose affinché, quando verrà la loro ora, ve ne ricordiate, perché io ve l'ho detto.
Ve l'ho detto perché, venuta la loro ora, ve ne ricordiate.
7
ἀλλ’ ἐγὼ τὴν ἀλήθειαν λέγω ὑμῖν, συμφέρει ὑμῖν ἵνα ἐγὼ ἀπέλθω. ἐὰν ⸀γὰρ μὴ ἀπέλθω, ὁ παράκλητος ⸂οὐ μὴ ἔλθῃ⸃ πρὸς ὑμᾶς· ἐὰν δὲ πορευθῶ, πέμψω αὐτὸν πρὸς ὑμᾶς.
Ma io vi dico la verità: è bene per voi che io me ne vada, perché, se non me ne vado, non verrà a voi il Paràclito; se invece me ne vado, lo manderò a voi.
È bene per voi che io me ne vada, perché, se non vado, non verrà il Paràclitoⓘ; se vado, lo manderò.
8
καὶ ἐλθὼν ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας καὶ περὶ δικαιοσύνης καὶ περὶ κρίσεως·
E quando sarà venuto, dimostrerà la colpa del mondo riguardo al peccato, alla giustizia e al giudizio.
E quando verrà dimostrerà la colpa del mondo riguardo al peccato, alla giustizia e al giudizioⓘ.
13
ὅταν δὲ ἔλθῃ ἐκεῖνος, τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὁδηγήσει ὑμᾶς ⸂ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ⸃, οὐ γὰρ λαλήσει ἀφ’ ἑαυτοῦ, ἀλλ’ ὅσα ⸀ἀκούσει λαλήσει, καὶ τὰ ἐρχόμενα ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
Quando verrà lui, lo Spirito della verità, vi guiderà a tutta la verità, perché non parlerà da se stesso, ma dirà tutto ciò che avrà udito e vi annuncerà le cose future.
Lo Spirito della verità vi guiderà a tutta la veritàⓘ, perché non parlerà da se stesso, ma dirà ciò che avrà uditoⓘ e vi annuncerà le cose future.
14
ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
Egli mi glorificherà, perché prenderà da quel che è mio e ve lo annuncerà.
Egli mi glorificherà, perché prenderà da ciò che è mioⓘ e ve lo annuncerà.