1
ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת
Εὐλόγει, ἡ ψυχή μου, τὸν Κύριον. Κύριε ὁ Θεός μου, ἐμεγαλύνθης σφόδρα, ἐξομολόγησιν καὶ μεγαλοπρέπειαν ἐνεδύσω
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, you have been greatly magnified; you have clothed yourself with confession and majesty.
Bless the Tetragrammaton, O my soul! O Tetragrammaton my God, you are exceedingly great; you have clothed yourself with splendor and majesty (μεγαλοπρέπειαν).
2
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה
ἀναβαλλόμενος φῶς ὡς ἱμάτιον, ἐκτείνων τὸν οὐρανὸν ὡσεὶ δέῤῥιν
Clothed with light as with a garment, stretching out heaven like a curtain.
Clothed with light (φῶς) as with a garment, stretching out the heavens like a tent.
3
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח
ὁ στεγάζων ἐν ὕδασι τὰ ὑπερῷα αὐτοῦ, ὁ τιθεὶς νέφη τὴν ἐπίβασιν αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων
Who covers his upper chambers with waters, who makes the clouds his chariot, who walks on the wings of winds.
Who builds upon the waters (ὕδασι) his upper chambers, who makes the clouds his chariot, who walks upon the wings of the winds.
4
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט
ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα
Who makes his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
Who makes his messengers (ἀγγέλους) winds, and his ministers a flame of fire.
5
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד
ὁ θεμελιῶν τὴν γῆν ἐπὶ τὴν ἀσφάλειαν αὐτῆς, οὐ κλιθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος
Who founded the earth upon her firm basis; she shall not be moved unto ages of ages.
Who founded the earth upon her firm bases; she shall never be moved forever (εἰς τὸν αἰῶνα).
6
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים
ἄβυσσος ὡς ἱμάτιον τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ, ἐπὶ τῶν ὀρέων στήσονται ὕδατα
The deep, as a garment, is his covering; the waters shall stand upon the mountains.
The abyss (ἄβυσσος) covered her like a garment; the waters stood above the mountains.
7
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון
ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου φεύξονται, ἀπὸ φωνῆς βροντῆς σου δειλιάσουσιν
At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be afraid.
At your rebuke (ἐπιτιμήσεώς) they flee; at the voice of your thunder they are dismayed.
8
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם
ἀναβαίνουσιν ὄρη καὶ καταβαίνουσι πεδία εἰς τὸν τόπον, ὃν ἐθεμελίωσας αὐτά
They go up the mountains, they go down the plains, to the place which you founded for them.
They go up the mountains, they go down the valleys, to the place which you founded for them.
9
גבול שמת בל יעברון בל ישבון לכסות הארץ
ὅριον ἔθου, ὃ οὐ παρελεύσονται, οὐδὲ ἐπιστρέψουσι καλύψαι τὴν γῆν
You set a bound which they shall not pass over, nor shall they turn back to cover the earth.
You set a boundary they shall not pass over (παρελεύσονται), nor shall they return to cover the earth.
10
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון
ὁ ἐξαποστέλλων πηγὰς ἐν φάραγξιν, ἀναμέσον τῶν ὀρέων διελεύσονται ὕδατα
You send forth springs in the valleys; between the mountains shall the waters pass.
You send forth springs in the valleys; between the mountains the waters flow.
11
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם
ποτιοῦσι πάντα τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ, προσδέξονται ὄναγροι εἰς δίψαν αὐτῶν
They give drink to all the beasts of the field; the wild asses quench their thirst.
They give drink to all the beasts of the field; the wild asses quench their thirst.
12
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול
ἐπ᾿ αὐτὰ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσει, ἐκ μέσου τῶν πετρῶν δώσουσι φωνήν
By them shall the birds of heaven lodge; from amid the rocks they utter a voice.
By them shall the birds of heaven dwell; from amid the branches they utter their voice.
13
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ
ποτίζων ὄρη ἐκ τῶν ὑπερῴων αὐτοῦ, ἀπὸ καρποῦ τῶν ἔργων σου χορτασθήσεται ἡ γῆ
Who waters the mountains from his upper chambers; the earth shall be satisfied with the fruit of your works.
Who waters the mountains from his upper chambers; the earth shall be satisfied with the fruit (καρποῦ) of your works.
14
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ
ὁ ἐξανατέλλων χόρτον τοῖς κτήνεσι καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἐξαγαγεῖν ἄρτον ἐκ τῆς γῆς
Who makes grass to grow for the cattle, and the green herb for the service of man, to bring forth bread from the earth.
Who causes grass to grow for the cattle, and the herb for the service of man (ἀνθρώπων), to bring forth bread from the earth.
15
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד
καὶ οἶνος εὐφραίνει καρδίαν ἀνθρώπου τοῦ ἱλαρῦναι πρόσωπον ἐν ἐλαίῳ, καὶ ἄρτος καρδίαν ἀνθρώπου στηρίζει
And wine makes glad the heart of man, to brighten his face with oil, and bread strengthens the heart of man.
Wine that gladdens the heart of man, oil to make his face shine, and bread that strengthens man's heart.
16
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע
χορτασθήσεται τὰ ξύλα τοῦ πεδίου, αἱ κέδροι τοῦ Λιβάνου, ἃς ἐφύτευσεν·
The trees of the plain shall be filled, the cedars of Lebanon which he has planted.
The trees of the field shall be satisfied, the cedars of Lebanon which he has planted.
17
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה
ἐκεῖ στρουθία ἐννοσσεύσουσιν, τοῦ ἐρωδιοῦ ἡ οἰκία ἡγεῖται αὐτῶν.
There the sparrows shall make their nests; the house of the heron is chief over them.
There the sparrows shall make their nests; upon the cypresses, the house of the heron (ἐρωδιοῦ).
18
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים
ὄρη τὰ ὑψηλὰ ταῖς ἐλάφοις, πέτρα καταφυγὴ τοῖς χοιρογρυλλίοις.
The high mountains are for the deer; the rock is a refuge for the hares.
The high mountains for the deer (ἐλάφοις), the rock a refuge (καταφυγὴ) for the hares (χοιρογρυλλίοις).
19
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו
ἐποίησεν σελήνην εἰς καιρούς, ὁ ἥλιος ἔγνω τὴν δύσιν αὐτοῦ.
He made the moon for seasons; the sun knew his going down.
He made the moon for seasons; the sun knows its going down.
20
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער
ἔθου σκότος, καὶ ἐγένετο νύξ· ἐν αὐτῇ διελεύσονται πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ,
You appointed darkness, and night came on; in it all the beasts of the forest shall pass.
You set the darkness (σκότος) and it became night; in it pass all the beasts of the forest (δρυμοῦ).
21
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם
σκύμνοι ὠρυόμενοι ἁρπάσαι καὶ ζητῆσαι παρὰ τοῦ θεοῦ βρῶσιν αὐτοῖς.
The young lions roaring after their prey, and seeking their food from God.
The young lions roaring for their prey, seeking from God their food (βρῶσιν).
22
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון
ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος, καὶ συνήχθησαν καὶ ἐν ταῖς μάνδραις αὐτῶν κοιτασθήσονται.
The sun arose, and they gathered together, and laid down in their dens.
The sun arises, and they gather and lie down in their lairs.
23
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב
ἐξελεύσεται ἄνθρωπος ἐπὶ τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὴν ἐργασίαν αὐτοῦ ἕως ἑσπέρας.
Man shall go forth to his work, and to his labor until evening.
Man goes forth to his work (ἔργον), and to his labor until evening.
24
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך
ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου, κύριε· πάντα ἐν σοφίᾳ ἐποίησας, ἐπληρώθη ἡ γῆ τῆς κτίσεώς σου.
How magnified are your works, O LORD! In wisdom you have made them all; the earth is filled with your creation.
How magnified (ἐμεγαλύνθη) are your works, O Tetragrammaton! In wisdom (σοφίᾳ) you have made them all; the earth is filled with your creation (κτίσεώς).
25
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות
αὕτη ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη καὶ εὐρύχωρος, ἐκεῖ ἑρπετά, ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός, ζῷα μικρὰ μετὰ μεγάλων·
This great and spacious sea: there are creeping things innumerable, living creatures small with great.
Behold the sea, great and spacious, where there are creeping things innumerable, living creatures small with great.
26
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו
ἐκεῖ πλοῖα διαπορεύονται, δράκων οὗτος, ὃν ἔπλασας ἐμπαίζειν αὐτῷ.
There ships pass; this dragon which you formed to play with him.
There the ships pass, and the Dragon (δράκων) which you formed to sport with him.
27
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו
πάντα πρὸς σὲ προσδοκῶσιν δοῦναι τὴν τροφὴν αὐτοῖς εἰς εὔκαιρον.
All wait upon you to give them their food in due season.
All wait upon you to give them their food (τροφὴν) in due season.
28
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב
δόντος σου αὐτοῖς συλλέξουσιν, ἀνοίξαντος δέ σου τὴν χεῖρα τὰ σύμπαντα πλησθήσονται χρηστότητος.
When you give to them, they shall gather; and when you open your hand, all things shall be filled with goodness.
When you give to them, they gather; when you open your hand, all things are filled with goodness (χρηστότητος).
29
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון
ἀποστρέψαντος δέ σου τὸ πρόσωπον ταραχθήσονται· ἀντανελεῖς τὸ πνεῦμα αὐτῶν, καὶ ἐκλείψουσιν καὶ εἰς τὸν χοῦν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν.
But when you turn away your face, they shall be troubled; you shall take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
When you turn your face away, they are troubled; you take away their spirit (πνεῦμα), and they perish, and to their dust they return.
30
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה
ἐξαποστελεῖς τὸ πνεῦμά σου, καὶ κτισθήσονται, καὶ ἀνακαινιεῖς τὸ πρόσωπον τῆς γῆς.
You shall send forth your spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth.
You will send forth your Spirit (πνεῦμά), and they shall be created (κτισθήσονται), and you will renew the face of the earth.
31
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו
ἤτω ἡ δόξα κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα, εὐφρανθήσεται κύριος ἐπὶ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ·
Let the glory of the LORD be forever; the LORD shall rejoice in his works.
Let the glory of the Tetragrammaton be forever; let the Tetragrammaton rejoice in his works.
32
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו
ὁ ἐπιβλέπων ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ποιῶν αὐτὴν τρέμειν, ὁ ἁπτόμενος τῶν ὀρέων καὶ καπνίζονται.
Who looks upon the earth and makes it tremble; who touches the mountains and they smoke.
He who looks upon the earth and makes it tremble; he touches the mountains and they smoke.
33
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי
ᾄσω τῷ κυρίῳ ἐν τῇ ζωῇ μου, ψαλῶ τῷ θεῷ μου, ἕως ὑπάρχω·
I will sing to the LORD in my life; I will sing praise to my God while I exist.
I will sing to the Tetragrammaton in my life; I will sing to my God while I exist.
34
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה
ἡδυνθείη αὐτῷ ἡ διαλογή μου, ἐγὼ δὲ εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ κυρίῳ.
May my meditation be sweet to him; I shall rejoice in the LORD.
May my meditation (διαλογή) be sweet to him; I will rejoice in the Tetragrammaton.
35
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה
ἐκλίποισαν ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ἄνομοι ὥστε μὴ ὑπάρχειν αὐτούς. εὐλόγει, ἡ ψυχή μου, τὸν κύριον.
Let the sinners fail from the earth, and the lawless, so that they exist no more. Bless the LORD, O my soul. Alleluia.
Let the sinners (ἁμαρτωλοὶ) vanish from the earth and the lawless (ἄνομοι) be no more. Bless the Tetragrammaton, O my soul. Alleluia.