1
Ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ καὶ ἐπικαλεῖσθε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ἀπαγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσι τὰ ἔργα αὐτοῦ
Give thanks to the LORD and call upon his name; announce his works among the nations.
Give thanks to the TetraGramma, call upon his name, proclaim his deeds among the peoples!
2
ᾄσατε αὐτῷ καὶ ψάλατε αὐτῷ, διηγήσασθε πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ
Sing to him and sing psalms to him; tell of all his wondrous works.
Sing to him, sing psalms to him, meditate on all his wondrous works!
3
ἐπαινεῖσθε ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ, εὐφρανθήτω καρδία ζητούντων τὸν Κύριον
Boast in his holy name; let the heart of those who seek the LORD rejoice.
Glory in his holy name; let the heart of those who seek the TetraGramma rejoice!
4
ζητήσατε τὸν Κύριον καὶ κραταιώθητε, ζητήσατε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ διαπαντός
Seek the LORD and his strength; seek his face continually.
Seek the TetraGramma and his strength; seek his face continually!
5
μνήσθητε τῶν θαυμασίων αὐτοῦ, ὧν ἐποίησε, τῶν τεράτων αὐτοῦ καὶ τῶν κριμάτων τοῦ στόματος αὐτοῦ
Remember his marvelous works which he has done, his wonders and the judgments of his mouth.
Remember his marvels which he has done, his wonders and the judgments of his mouth.
6
σπέρμα Ἀβραὰμ δοῦλοι αὐτοῦ, υἱοὶ Ἰακὼβ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ
O seed of Abraham his servants, sons of Jacob his chosen ones.
O seed of Abraham his servant, sons of Jacob his chosen ones!
7
αὐτὸς Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν, ἐν πάσῃ τῇ γῇ τὰ κρίματα αὐτοῦ
He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
He is the TetraGramma our God; his judgments are in all the earth.
8
ἐμνήσθη εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ, λόγου, οὗ ἐνετείλατο εἰς χιλίας γενεάς
He has remembered his covenant forever, the word he commanded for a thousand generations.
He remembers forever his covenant (διαθήκης), the word he commanded for a thousand generations.
9
ἣν διέθετο τῷ Ἀβραάμ, καὶ τοῦ ὅρκου αὐτοῦ τῷ Ἰσαάκ
Which he made with Abraham, and his oath to Isaac.
Which he made with Abraham, and his oath to Isaac.
10
καὶ ἔστησεν αὐτὴν τῷ Ἰακὼβ εἰς πρόσταγμα καὶ τῷ Ἰσραὴλ εἰς διαθήκην αἰώνιον
And confirmed it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant.
And confirmed it to Jacob as a statute, and to Israel as an everlasting covenant (διαθήκην).
11
λέγων· σοὶ δώσω τὴν γῆν Χαναὰν σχοίνισμα κληρονομίας ὑμῶν
Saying, 'To you I will give the land of Canaan, the line of your inheritance.'
Saying: 'To you will I give the land of Canaan as your portion of inheritance.'
12
ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἀριθμῷ βραχεῖς, ὀλιγοστοὺς καὶ παροίκους ἐν αὐτῇ
When they were few in number, very few, and sojourners in it.
When they were few in number, very few, and sojourners in that land.
13
καὶ διῆλθον ἐξ ἔθνους εἰς ἔθνος καὶ ἐκ βασιλείας εἰς λαὸν ἕτερον
And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
Wandering from nation to nation, from one kingdom to another people.
14
οὐκ ἀφῆκεν ἄνθρωπον ἀδικῆσαι αὐτοὺς καὶ ἤλεγξεν ὑπὲρ αὐτῶν βασιλεῖς
He suffered no man to do them wrong, and rebuked kings for their sakes.
He suffered no one to oppress them, and rebuked kings for their sake.
15
μὴ ἅπτεσθε τῶν χριστῶν μου καὶ ἐν τοῖς προφήταις μου μὴ πονηρεύεσθε
'Touch not my anointed ones, and do my prophets no harm.'
'Touch not my anointed ones (χριστῶν), to my prophets do no harm.'
16
καὶ ἐκάλεσεν λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν, πᾶν στήριγμα ἄρτου συνέτριψεν·
And he called for famine upon the land; he broke every staff of bread.
And he called for famine (λιμὸν) upon the land; every staff of bread he broke.
17
ἀπέστειλεν ἔμπροσθεν αὐτῶν ἄνθρωπον, εἰς δοῦλον ἐπράθη Ιωσηφ.
He sent a man before them; Joseph was sold as a slave.
He sent a man before them: Joseph was sold as a slave.
18
ἐταπείνωσαν ἐν πέδαις τοὺς πόδας αὐτοῦ, σίδηρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ αὐτοῦ,
They humbled his feet with fetters; iron passed through his soul.
They humbled his feet with fetters, iron passed through his soul,
19
μέχρι τοῦ ἐλθεῖν τὸν λόγον αὐτοῦ, τὸ λόγιον κυρίου ἐπύρωσεν αὐτόν.
Until the time when his word came; the oracle of the LORD tried him.
Until the coming of his word, the oracle of the TetraGramma tested him.
20
ἀπέστειλεν βασιλεὺς καὶ ἔλυσεν αὐτόν, ἄρχων λαῶν, καὶ ἀφῆκεν αὐτόν·
The king sent and loosed him, the ruler of peoples, and set him free.
The king sent and loosed him, the ruler of peoples, and set him free,
21
κατέστησεν αὐτὸν κύριον τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἄρχοντα πάσης τῆς κτήσεως αὐτοῦ
He made him lord of his house, and ruler of all his possession.
He made him lord of his house, and ruler of all his possession,
22
τοῦ παιδεῦσαι τοὺς ἄρχοντας αὐτοῦ ὡς ἑαυτὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους αὐτοῦ σοφίσαι.
To instruct his princes as himself, and to teach wisdom to his elders.
To instruct his princes as himself, and to give wisdom to his elders.
23
καὶ εἰσῆλθεν Ισραηλ εἰς Αἴγυπτον, καὶ Ιακωβ παρῴκησεν ἐν γῇ Χαμ.
And Israel entered Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
And Israel entered Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24
καὶ ηὔξησεν τὸν λαὸν αὐτοῦ σφόδρα καὶ ἐκραταίωσεν αὐτὸν ὑπὲρ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ.
He greatly increased his people, and made them stronger than their enemies.
He greatly multiplied his people, and made them stronger than their enemies.
25
μετέστρεψεν τὴν καρδίαν αὐτῶν τοῦ μισῆσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ, τοῦ δολιοῦσθαι ἐν τοῖς δούλοις αὐτοῦ.
He turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
He turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
26
ἐξαπέστειλεν Μωυσῆν τὸν δοῦλον αὐτοῦ, Ααρων, ὃν ἐξελέξατο αὐτόν·
He sent Moses his servant, and Aaron whom he had chosen.
He sent Moses his servant, and Aaron whom he had chosen.
27
ἔθετο ἐν αὐτοῖς τοὺς λόγους τῶν σημείων αὐτοῦ καὶ τῶν τεράτων ἐν γῇ Χαμ.
He set among them the words of his signs, and of his wonders in the land of Ham.
He set among them the words of his signs (σημείων) and wonders (τεράτων) in the land of Ham.
28
ἐξαπέστειλεν σκότος καὶ ἐσκότασεν, καὶ παρεπίκραναν τοὺς λόγους αὐτοῦ.
He sent darkness, and made it dark, and they did not rebel against his words.
He sent darkness (σκότος) and it grew dark; and they embittered his words.
29
μετέστρεψεν τὰ ὕδατα αὐτῶν εἰς αἷμα καὶ ἀπέκτεινεν τοὺς ἰχθύας αὐτῶν.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
He turned their waters into blood (αἷμα), and killed their fish.
30
ἐξῆρψεν ἡ γῆ αὐτῶν βατράχους ἐν τοῖς ταμιείοις τῶν βασιλέων αὐτῶν.
Their land swarmed with frogs in the chambers of their kings.
Their land swarmed with frogs (βατράχους), even in the chambers of their kings.
31
εἶπεν, καὶ ἦλθεν κυνόμυια καὶ σκνῖπες ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῶν.
He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their borders.
He spoke, and there came flies (κυνόμυια) and gnats (σκνῖπες) in all their borders.
32
ἔθετο τὰς βροχὰς αὐτῶν χάλαζαν, πῦρ καταφλέγον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν,
He turned their rain into hail, devouring fire in their land.
He turned their rain into hail (χάλαζαν), devouring fire in their land,
33
καὶ ἐπάταξεν τὰς ἀμπέλους αὐτῶν καὶ τὰς συκᾶς αὐτῶν καὶ συνέτριψεν πᾶν ξύλον ὁρίου αὐτῶν.
And he smote their vines and their fig trees, and broke every tree of their border.
And he smote their vines and their fig trees, and shattered every tree of their borders.
34
εἶπεν, καὶ ἦλθεν ἀκρίς, καὶ βροῦχος, οὗ οὐκ ἦν ἀριθμός,
He spoke, and the locust came, and the caterpillar, of which there was no number.
He spoke, and there came locusts (ἀκρίς) and grasshoppers without number,
35
καὶ κατέφαγεν πάντα τὸν χόρτον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν καὶ κατέφαγεν τὸν καρπὸν τῆς γῆς αὐτῶν.
And they devoured all the grass in their land, and they devoured the fruit of their land.
And they devoured every herb of their land, and devoured the fruit of their ground.
36
καὶ ἐπάταξεν πᾶν πρωτότοκον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν, ἀπαρχὴν παντὸς πόνου αὐτῶν.
And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their labor.
And he smote every firstborn (πρωτότοκον) in their land, the firstfruits of all their strength.
37
καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐν ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ, καὶ οὐκ ἦν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν ἀσθενῶν.
And he brought them out with silver and gold, and there was not in their tribes one who stumbled.
And he brought them out with silver and gold, and among their tribes there was none that stumbled.
38
εὐφράνθη Αἴγυπτος ἐν τῇ ἐξόδῳ αὐτῶν, ὅτι ἐπέπεσεν ὁ φόβος αὐτῶν ἐπ’ αὐτούς.
Egypt rejoiced at their going forth, for the fear of them had fallen upon them.
Egypt rejoiced at their departure, for the fear of them had fallen upon them.
39
διεπέτασεν νεφέλην εἰς σκέπην αὐτοῖς καὶ πῦρ τοῦ φωτίσαι αὐτοῖς τὴν νύκτα.
He spread out a cloud for a covering, and fire to give light by night.
He spread a cloud for their covering, and fire to give light by night.
40
ᾔτησαν, καὶ ἦλθεν ὀρτυγομήτρα, καὶ ἄρτον οὐρανοῦ ἐνέπλησεν αὐτούς·
They asked, and the quail came, and with bread of heaven he filled them.
They asked, and the quail came, and with bread of heaven he satisfied them.
41
διέρρηξεν πέτραν, καὶ ἐρρύησαν ὕδατα, ἐπορεύθησαν ἐν ἀνύδροις ποταμοί.
He split the rock, and waters gushed out; they flowed in dry places as a river.
He split the rock (πέτραν), and waters gushed forth; rivers ran in the arid places.
42
ὅτι ἐμνήσθη τοῦ λόγου τοῦ ἁγίου αὐτοῦ τοῦ πρὸς Αβρααμ τὸν δοῦλον αὐτοῦ.
For he remembered his holy word to Abraham his servant.
For he remembered his holy word to Abraham his servant.
43
καὶ ἐξήγαγεν τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐν εὐφροσύνῃ.
And he brought out his people with exultation, and his chosen ones with joy.
And he brought out his people in exultation (ἀγαλλιάσει), and his chosen ones (ἐκλεκτοὺς) in gladness.
44
καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς χώρας ἐθνῶν, καὶ πόνους λαῶν ἐκληρονόμησαν,
And he gave them the lands of the nations, and they inherited the labors of the peoples.
And he gave them the lands of the nations, and they inherited the fruits of the peoples' labor,
45
ὅπως ἂν φυλάξωσιν τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὸν νόμον αὐτοῦ ἐκζητήσωσιν.
That they might keep his ordinances and seek out his law. Alleluia.
That they might keep his statutes (δικαιώματα) and seek his torah (νόμον). Alleluia.