1
Ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, ὅτι χρηστός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
Give thanks to the LORD, for he is good, for his mercy endures forever.
Alleluia! Praise the TetraGramma, for he is good, eternal is his chesed (ἔλεος)!
2
εἰπάτωσαν οἱ λελυτρωμένοι ὑπὸ Κυρίου, οὓς ἐλυτρώσατο ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ
Let the redeemed of the LORD say so, those whom he has redeemed from the hand of the enemy.
Let the redeemed of the TetraGramma say so, those whom he redeemed from the hand of the enemy.
3
καὶ ἐκ τῶν χωρῶν συνήγαγεν αὐτοὺς ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ βοῤῥᾶ καὶ θαλάσσης
And gathered them out of the lands, from east and west, from north and from the sea.
And gathered from all lands, from east and west, from the north and from the sea.
4
ἐπλανήθησαν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν γῇ ἀνύδρῳ, ὁδὸν πόλεως κατοικητηρίου οὐχ εὗρον
They wandered in the desert in a waterless land; they found no way to a city for habitation.
They wandered in the desert (ἐρήμῳ), in a waterless steppe; they found no way to a city to dwell in.
5
πεινῶντες καὶ διψῶντες, ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν αὐτοῖς ἐξέλιπε
Hungry and thirsty, their soul fainted within them.
Hungry and thirsty, their soul fainted within them.
6
καὶ ἐκέκραξαν πρὸς Κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς, καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἐῤῥύσατο αὐτοὺς
Then they cried out to the LORD in their tribulation, and he delivered them from their distresses.
Then they cried to the TetraGramma in their tribulation, and he delivered them from their distresses.
7
καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς εἰς ὁδὸν εὐθεῖαν τοῦ πορευθῆναι εἰς πόλιν κατοικητηρίου
And he led them by a straight way, that they might go to a city for habitation.
He led them by a straight way (ὁδὸν εὐθεῖαν), that they might come to a city to dwell in.
8
ἐξομολογησάσθωσαν τῷ Κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
Let them give thanks to the LORD for his mercies and his wonders to the sons of men.
Let them give thanks to the TetraGramma for his chesed (ἐλέη), for his wonders to the sons of men!
9
ὅτι ἐχόρτασε ψυχὴν κενὴν καὶ ψυχὴν πεινῶσαν ἐνέπλησεν ἀγαθῶν
For he satisfied the empty soul, and filled the hungry soul with good things.
For he satisfied the empty soul, and filled the hungry soul with good things.
10
καθημένους ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου, πεπεδημένους ἐν πτωχείᾳ καὶ σιδήρῳ
Those who sat in darkness and shadow of death, bound in poverty and iron.
Those who sat in darkness (σκότει) and the shadow of death, bound in misery and iron,
11
ὅτι παρεπίκραναν τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν βουλὴν τοῦ Ὑψίστου παρώξυναν
Because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
Because they rebelled against the words of God, and despised the counsel of the Most High (Ὑψίστου);
12
καὶ ἐταπεινώθη ἐν κόποις ἡ καρδία αὐτῶν, ἠσθένησαν, καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν
And their heart was humbled with labors; they were weak, and there was no helper.
Their heart was humbled with labors; they fell, and there was none to help.
13
καὶ ἐκέκραξαν πρὸς Κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς, καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτοὺς
Then they cried out to the LORD in their tribulation, and he saved them from their distresses.
They cried to the TetraGramma in their tribulation, and he saved them from their distresses.
14
καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐκ σκότους καὶ σκιᾶς θανάτου καὶ τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν διέῤῥηξε
And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and shattered their chains.
15
ἐξομολογησάσθωσαν τῷ Κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
Let them give thanks to the LORD for his mercies and his wonders to the sons of men.
Let them give thanks to the TetraGramma for his chesed, for his wonders to the sons of men!
16
ὅτι συνέτριψεν πύλας χαλκᾶς καὶ μοχλοὺς σιδηροῦς συνέκλασεν.
For he has broken gates of bronze, and shattered bars of iron.
For he has broken gates of bronze, and shattered bars of iron.
17
ἀντελάβετο αὐτῶν ἐξ ὁδοῦ ἀνομίας αὐτῶν, διὰ γὰρ τὰς ἀνομίας αὐτῶν ἐταπεινώθησαν·
He helped them out of the way of their lawlessness, for because of their lawlessnesses they were humbled.
He took them up out of the way of their anomia (ἀνομίας); for because of their anomiai they were humbled.
18
πᾶν βρῶμα ἐβδελύξατο ἡ ψυχὴ αὐτῶν, καὶ ἤγγισαν ἕως τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου·
Their soul abhorred all food, and they drew near to the gates of death.
All food (βρῶμα) their soul abhorred, and they drew near to the gates of death;
19
καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς, καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτούς,
Then they cried out to the LORD in their tribulation, and he saved them from their distresses.
They cried to the TetraGramma in their tribulation, and he saved them from their distresses,
20
ἀπέστειλεν τὸν λόγον αὐτοῦ καὶ ἰάσατο αὐτοὺς καὶ ἐρρύσατο αὐτοὺς ἐκ τῶν διαφθορῶν αὐτῶν.
He sent his word and healed them, and delivered them from their corruptions.
He sent his word (λόγον) and healed (ἰάσατο) them, and delivered (ἐρρύσατο) them from their destructions.
21
ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
Let them give thanks to the LORD for his mercies and his wonders to the sons of men.
Let them praise the TetraGramma for his chesed, for his wonders toward the sons of men,
22
καὶ θυσάτωσαν θυσίαν αἰνέσεως καὶ ἐξαγγειλάτωσαν τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει.
And let them sacrifice a sacrifice of praise, and declare his works with exultation.
And let them offer a sacrifice of praise (θυσίαν αἰνέσεως), and recount his works with exultation.
23
οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν θάλασσαν ἐν πλοίοις ποιοῦντες ἐργασίαν ἐν ὕδασι πολλοῖς,
Those who go down to the sea in ships, doing business in many waters.
Those who go down to the sea in ships, doing business in many waters,
24
αὐτοὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα κυρίου καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἐν τῷ βυθῷ.
They saw the works of the LORD, and his wonders in the deep.
They saw the works of the TetraGramma, and his wonders in the deep (βυθῷ).
25
εἶπεν, καὶ ἔστη πνεῦμα καταιγίδος, καὶ ὑψώθη τὰ κύματα αὐτῆς·
He spoke, and the stormy wind arose, and its waves were lifted up.
He spoke and raised the stormy spirit (πνεῦμα καταιγίδος) which lifted up its waves;
26
ἀναβαίνουσιν ἕως τῶν οὐρανῶν καὶ καταβαίνουσιν ἕως τῶν ἀβύσσων, ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν κακοῖς ἐτήκετο,
They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul melted away in evils.
They mounted up to the heavens, they went down to the depths (ἀβύσσων); their soul melted away in evils,
27
ἐταράχθησαν, ἐσαλεύθησαν ὡς ὁ μεθύων, καὶ πᾶσα ἡ σοφία αὐτῶν κατεπόθη·
They were troubled, they reeled to and fro like a drunkard, and all their wisdom was swallowed up.
They were troubled, they reeled like a drunkard, and all their wisdom (σοφία) was swallowed up;
28
καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς, καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἐξήγαγεν αὐτοὺς
Then they cried out to the LORD in their tribulation, and he brought them out of their distresses.
Then they cried to the TetraGramma in their tribulation, and he brought them out of their distresses.
29
καὶ ἐπέταξεν τῇ καταιγίδι, καὶ ἔστη εἰς αὔραν, καὶ ἐσίγησαν τὰ κύματα αὐτῆς·
And he commanded the storm, and it became a calm, and its waves were silent.
He commanded the storm, and it became a calm, and its waves were stilled;
30
καὶ εὐφράνθησαν, ὅτι ἡσύχασαν, καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐπὶ λιμένα θελήματος αὐτῶν.
And they rejoiced because they were quieted; and he led them to the haven of their desire.
And they rejoiced that they were quieted, and he guided them to the haven of their desire.
31
ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων.
Let them give thanks to the LORD for his mercies and his wonders to the sons of men.
Let them praise the TetraGramma for his chesed, for his wonders toward the sons of men.
32
ὑψωσάτωσαν αὐτὸν ἐν ἐκκλησίᾳ λαοῦ καὶ ἐν καθέδρᾳ πρεσβυτέρων αἰνεσάτωσαν αὐτόν.
Let them exalt him in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Let them exalt him in the assembly (ἐκκλησίᾳ) of the people, and praise him in the seat of the elders (πρεσβυτέρων).
33
ἔθετο ποταμοὺς εἰς ἔρημον καὶ διεξόδους ὑδάτων εἰς δίψαν,
He turned rivers into a wilderness, and springs of water into thirst.
He turned rivers into wilderness, and springs of water into thirst,
34
γῆν καρποφόρον εἰς ἅλμην ἀπὸ κακίας τῶν κατοικούντων ἐν αὐτῇ.
A fruitful land into a salty waste, because of the wickedness of those dwelling in it.
A fruitful land into a salt-flat (ἅλμην), because of the wickedness (κακίας) of those who dwell in it.
35
ἔθετο ἔρημον εἰς λίμνας ὑδάτων καὶ γῆν ἄνυδρον εἰς διεξόδους ὑδάτων.
He turned the wilderness into pools of water, and parched land into springs of water.
He turned the wilderness into pools of water, and dry land into springs of water.
36
καὶ κατῴκισεν ἐκεῖ πεινῶντας, καὶ συνεστήσαντο πόλιν κατοικεσίας
And he caused the hungry to dwell there, and they established a city for habitation.
There he made the hungry (πεινῶντας) dwell, and they founded a city for habitation;
37
καὶ ἔσπειραν ἀγροὺς καὶ ἐφύτευσαν ἀμπελῶνας καὶ ἐποίησαν καρπὸν γενήματος,
And they sowed fields and planted vineyards, and brought forth fruit of yield.
They sowed fields and planted vineyards, and they yielded fruits of harvest.
38
καὶ εὐλόγησεν αὐτούς, καὶ ἐπληθύνθησαν σφόδρα, καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν οὐκ ἐσμίκρυνεν.
He blessed them, and they multiplied exceedingly, and he did not diminish their cattle.
He blessed them and they multiplied greatly, and did not let their cattle (κτήνη) decrease.
39
καὶ ὠλιγώθησαν καὶ ἐκακώθησαν ἀπὸ θλίψεως κακῶν καὶ ὀδύνης.
And they were diminished and afflicted by the affliction of evils and sorrow.
Then they were diminished and brought low through tribulation of evils and sorrow.
40
ἐξεχύθη ἐξουδένωσις ἐπ’ ἄρχοντας, καὶ ἐπλάνησεν αὐτοὺς ἐν ἀβάτῳ καὶ οὐχ ὁδῷ.
Contempt was poured out upon their princes, and he made them wander in trackless and pathless places.
He poured contempt (ἐξουδένωσις) on princes (ἄρχοντας), and made them wander in trackless wastes without a way.
41
καὶ ἐβοήθησεν πένητι ἐκ πτωχείας καὶ ἔθετο ὡς πρόβατα πατριάς.
And he helped the needy out of poverty, and made his families like flocks.
But he lifted the needy out of poverty, and made families like flocks.
42
ὄψονται εὐθεῖς καὶ εὐφρανθήσονται, καὶ πᾶσα ἀνομία ἐμφράξει τὸ στόμα αὐτῆς.
The upright shall see and rejoice, and every lawlessness shall stop her mouth.
The upright shall see and rejoice, and every anomia (ἀνομία) shall shut her mouth.
43
τίς σοφὸς καὶ φυλάξει ταῦτα καὶ συνήσουσιν τὰ ἐλέη τοῦ κυρίου;
Whoever is wise will observe these things, and they shall understand the mercies of the LORD.
Whoever is wise (σοφὸς) will keep these things, and shall understand the chesed of the TetraGramma.