1
Ἀκούσατε ταῦτα, πάντα τὰ ἔθνη, ἐνωτίσασθε, πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην,
Hear this, all you nations; give ear, all you who dwell in the world,
Hear (Ἀκούσατε) this, all you peoples! Give ear, you inhabitants of the world, nobles and commoners, rich and poor together!
2
οἵ τε γηγενεῖς καὶ οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων, ἐπὶ τὸ αὐτὸ πλούσιος καὶ πένης.
Both the earthborn and the sons of men, the rich and the poor together.
Words of wisdom my mouth shall speak; the meditation of my heart (καρδίας) shall be understanding!
3
τὸ στόμα μου λαλήσει σοφίαν καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου σύνεσιν·
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding.
I will incline my ear (οὖς) to a proverb; on the lyre, on the lyre I will unfold my riddle.
4
κλινῶ εἰς παραβολὴν τὸ οὖς μου, ἀνοίξω ἐν ψαλτηρίῳ τὸ πρόβλημά μου.
I will incline my ear to a parable; I will open my riddle on the harp.
Why should I fear in the days (ἡμέρᾳ) of calamity, when the wickedness of my pursuers surrounds me?
5
ἵνα τί φοβοῦμαι ἐν ἡμέρᾳ πονηρᾷ; ἡ ἀνομία τῆς πτέρνης μου κυκλώσει με.
Why should I fear in the evil day? The lawlessness of my heel shall surround me—
Because their confidence is in their substance and in the abundance (πλήθει) of riches, their boast.
6
οἱ πεποιθότες ἐπὶ τῇ δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῷ πλήθει τοῦ πλούτου αὐτῶν καυχώμενοι,
Those who trust in their power and boast in the abundance of their riches,
Truly, no one can ever redeem himself, no one can ever give to God (θεῷ) the price of his ransom.
7
οἱ πεποιθότες ἐπὶ τῇ δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῷ πλήθει τοῦ πλούτου αὐτῶν καυχώμενοι·
Those who trust in their power and boast in the abundance of their riches:
Those who trust (πεποιθότες) in their own strength, and in the abundance of their riches boast:
8
ἀδελφὸς οὐ λυτροῦται, λυτρώσεται ἄνθρωπος; οὐ δώσει τῷ θεῷ ἐξίλασμα αὐτοῦ
A brother cannot ransom; shall a man ransom? He shall not give to God his expiation,
A brother cannot ransom (λυτροῦται); shall a man ransom? He shall not give to God his expiation (ἐξίλασμα).
9
καὶ τὴν τιμὴν τῆς λυτρώσεως τῆς ψυχῆς αὐτοῦ. καὶ ἐκόπασεν εἰς τὸν αἰῶνα
Nor the price of the redemption of his soul, even though he toiled forever,
Nor the price of redemption (τιμὴν τῆς λυτρώσεως) of his soul — and he ceased for the age (αἰῶνα) —
10
καὶ ζήσεται εἰς τέλος· οὐκ ὄψεται καταφθοράν, ὅταν ἴδῃ σοφοὺς ἀποθνῄσκοντας.
And lived to the end, that he should not see corruption, when he sees the wise dying.
and will he live to the end? He will not see the corruption (καταφθοράν), when he sees the wise (σοφοὺς) die.
11
ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἄφρων καὶ ἄνους ἀπολοῦνται καὶ καταλείψουσιν ἀλλοτρίοις τὸν πλοῦτον αὐτῶν,
The fool and the senseless shall perish together, and shall leave their wealth to strangers.
Together the fool (ἄφρων) and the senseless shall perish, and shall leave their wealth to strangers,
12
καὶ οἱ τάφοι αὐτῶν οἰκίαι αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα, σκηνώματα αὐτῶν εἰς γενεὰν καὶ γενεάν. ἐπεκαλέσαντο τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἐπὶ τῶν γαιῶν αὐτῶν.
And their graves are their homes forever, their dwellings from generation to generation; they have called their names upon their lands.
And their graves (τάφοι) shall be their homes forever, their tents (σκηνώματα) from generation to generation; they have called their names upon their lands.
13
καὶ ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν οὐ συνῆκεν, παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσιν τοῖς ἀνοήτοις καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς.
And a man being in honor did not understand; he is likened to the senseless beasts and is become like them.
And man in honor did not understand (συνῆκεν); he has been compared to the senseless beasts (κτήνεσιν τοῖς ἀνοήτοις) and is made like them.
14
αὕτη ἡ ὁδὸς αὐτῶν σκάνδαλον αὐτοῖς, καὶ μετὰ ταῦτα ἐν τῷ στόματι αὐτῶν εὐδοκήσουσιν. διάψαλμα.
This way of theirs is a stumbling block to them; and afterward they shall delight in their own mouth. Selah.
This is their way (ὁδὸς), a stumbling block (σκάνδαλον) for them; and after this, they will be pleased with their own mouth. Selah (διάψαλμα).
15
ὡς πρόβατα ἐν ᾅδῃ ἔθεντο, θάνατος ποιμαίνει αὐτούς· καὶ κατακυριεύσουσιν αὐτῶν οἱ εὐθεῖς τὸ πρωῒ, καὶ ἡ βοήθεια αὐτῶν παλαιωθήσεται ἐν τῷ ᾅδῃ ἐκ τῆς δόξης αὐτῶν.
Like sheep they are appointed for Hades; death shall be their shepherd; and the upright shall rule over them at morning, and their help shall fail in Hades from their glory.
Like sheep (πρόβατα) they are placed in Sheol (ᾅδῃ); death (θάνατος) is their shepherd; and the upright shall rule over them at morning, and their help shall grow old in Sheol, away from their glory.
16
πλὴν ὁ θεὸς λυτρώσεται τὴν ψυχήν μου ἐκ χειρὸς ᾅδου, ὅταν λαμβάνῃ με. διάψαλμα.
But God will redeem my soul from the hand of Hades, when he receives me. Selah.
But God will ransom (λυτρώσεται) my soul from the hand of Sheol (ᾅδου), when he takes me. Selah (διάψαλμα).
17
μὴ φοβοῦ, ὅταν πλουτήσῃ ἄνθρωπος καὶ ὅταν πληθυνθῇ ἡ δόξα τοῦ οἴκου αὐτοῦ·
Do not fear when a man grows rich, when the glory of his house increases.
Do not fear when a man becomes rich, when the glory (δόξα) of his house is multiplied;
18
ὅτι οὐκ ἐν τῷ ἀποθνῄσκειν αὐτὸν λήμψεται τὰ πάντα, οὐδὲ συγκαταβήσεται αὐτῷ ἡ δόξα αὐτοῦ.
For when he dies he shall take nothing with him, nor shall his glory descend with him.
For when he dies he will take nothing with him, nor will his glory (δόξα) descend with him.
19
ὅτι ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ εὐλογηθήσεται· ἐξομολογήσεταί σοι, ὅταν ἀγαθύνῃς αὐτῷ.
For his soul shall be blessed in his life; he shall give thanks to you when you do well to him.
For his soul (ψυχή) shall be blessed in his life; he will praise you when you do good to him.
20
εἰσελεύσεται ἕως γενεᾶς πατέρων αὐτοῦ, ἕως αἰῶνος οὐκ ὄψεται φῶς. ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν οὐ συνῆκεν, παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσιν τοῖς ἀνοήτοις καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς.
He shall go to the generation of his fathers; forever he shall not see light. A man being in honor did not understand; he is likened to the senseless beasts and is become like them.
He will go to the generation of his fathers; forever he will not see light (φῶς). Man in honor did not understand; he has been compared to the senseless beasts and is made like them.