Torna alle Fonti
Antico Testamento
La Bibbia come la udirono i primi lettori giudeo-cristiani
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
0 di 267 pericopi lette(0%)
Deuteronomio 10 — Le tavole, il cuore circonciso e l'amore del forestiero
Deuteronomio 10,1-22·MT (OSHB) + LXX·6/21
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
בעת ההוא אמר יהוה אלי פסל לך שני לוחת אבנים כראשנים ועלה אלי ההרה ועשית לך ארון עץ
Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ εἶπεν κύριος πρός με Λάξευσον σεαυτῷ δύο πλάκας λιθίνας ὥσπερ τὰς πρώτας καὶ ἀνάβηθι πρός με εἰς τὸ ὄρος· καὶ ποιήσεις σεαυτῷ κιβωτὸν ξυλίνην·
In quel tempoⓘ il TetraGramma mi disseⓘ: Tagliatiⓘ due tavole di pietraⓘ come le prime, e saliⓘ da me sul monteⓘ, e fatti un'arca di legnoⓘ.
2
ואכתב על הלחת את הדברים אשר היו על הלחת הראשנים אשר שברת ושמתם בארון
καὶ γράψω ἐπὶ τὰς πλάκας τὰ ῥήματα, ἃ ἦν ἐν ταῖς πλαξὶν ταῖς πρώταις, ἃς συνέτριψας, καὶ ἐμβαλεῖς αὐτὰς εἰς τὴν κιβωτόν.
E scriveròⓘ sulle tavole le paroleⓘ che erano sulle prime tavole che tu hai infrantoⓘ, e le porrai nell'arca.
3
ואעש ארון עצי שטים ואפסל שני לחת אבנים כראשנים ואעל ההרה ושני הלחת בידי
καὶ ἐποίησα κιβωτὸν ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ ἐλάξευσα τὰς δύο πλάκας τὰς λιθίνας ὡς αἱ πρῶται· καὶ ἀνέβην εἰς τὸ ὄρος, καὶ αἱ δύο πλάκες ἐπὶ ταῖς χερσίν μου.
E feci un'arca di legno d'acaciaⓘ, e intagliaiⓘ due tavole di pietra come le prime, e salii sul monte, e le due tavole erano nella mia manoⓘ.
4
ויכתב על הלחת כמכתב הראשון את עשרת הדברים אשר דבר יהוה אליכם בהר מתוך האש ביום הקהל ויתנם יהוה אלי
καὶ ἔγραψεν ἐπὶ τὰς πλάκας κατὰ τὴν γραφὴν τὴν πρώτην τοὺς δέκα λόγους, οὓς ἐλάλησεν κύριος πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ὄρει ἐκ μέσου τοῦ πυρός, καὶ ἔδωκεν αὐτὰς κύριος ἐμοί.
Ed egli scrisse sulle tavole come la prima scrittura le dieci paroleⓘ che il TetraGramma vi aveva dettoⓘ sul monte di mezzo al fuocoⓘ nel giorno dell'assembleaⓘ, e il TetraGramma me le diede.
5
ואפן וארד מן ההר ואשם את הלחת בארון אשר עשיתי ויהיו שם כאשר צוני יהוה
καὶ ἐπιστρέψας κατέβην ἐκ τοῦ ὄρους καὶ ἐνέβαλον τὰς πλάκας εἰς τὴν κιβωτόν, ἣν ἐποίησα, καὶ ἦσαν ἐκεῖ, καθὰ ἐνετείλατό μοι κύριος. –
E mi voltai e scesiⓘ dal monte, e posiⓘ le tavole nell'arca che avevo fatto, e vi rimaseroⓘ, come mi aveva comandato il TetraGramma.
6
ובני ישראל נסעו מבארת בני יעקן מוסרה שם מת אהרן ויקבר שם ויכהן אלעזר בנו תחתיו
καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀπῆραν ἐκ Βηρωθ υἱῶν Ιακιμ Μισαδαι· ἐκεῖ ἀπέθανεν Ααρων καὶ ἐτάφη ἐκεῖ, καὶ ἱεράτευσεν Ελεαζαρ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ αὐτοῦ.
E i figli d'Israeleⓘ partironoⓘ da Beeròt Benè-Yaʿaqànⓘ verso Moseràhⓘ; là morì Aharònⓘ e là fu sepolto, e esercitò il sacerdozioⓘ Elʿazàrⓘ suo figlio al suo posto.
7
משם נסעו הגדגדה ומן הגדגדה יטבתה ארץ נחלי מים
ἐκεῖθεν ἀπῆραν εἰς Γαδγαδ καὶ ἀπὸ Γαδγαδ εἰς Ετεβαθα, γῆ χείμαρροι ὑδάτων.
Di là partirono verso Gudgòdahⓘ, e da Gudgòdah verso Yotvàtahⓘ, terra di torrenti d'acquaⓘ.
8
בעת ההוא הבדיל יהוה את שבט הלוי לשאת את ארון ברית יהוה לעמד לפני יהוה לשרתו ולברך בשמו עד היום הזה
ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ διέστειλεν κύριος τὴν φυλὴν τὴν Λευι αἴρειν τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου παρεστάναι ἔναντι κυρίου λειτουργεῖν καὶ ἐπεύχεσθαι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
In quel tempo il TetraGramma mise a parteⓘ la tribù di Levìⓘ per portare l'arca dell'alleanzaⓘ del TetraGramma, per stare davanti al TetraGramma per servirloⓘ e per benedire nel suo Nomeⓘ fino a questo giorno.
9
על כן לא היה ללוי חלק ונחלה עם אחיו יהוה הוא נחלתו כאשר דבר יהוה אלהיך לו
διὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν τοῖς Λευίταις μερὶς καὶ κλῆρος ἐν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν· κύριος αὐτὸς κλῆρος αὐτοῦ, καθὰ εἶπεν αὐτῷ.
Perciò non vi fu per Levì parte né ereditàⓘ con i suoi fratelli: il TetraGramma è la sua ereditàⓘ, come gli aveva detto il TetraGramma, tuo Dio.
10
ואנכי עמדתי בהר כימים הראשנים ארבעים יום וארבעים לילה וישמע יהוה אלי גם בפעם ההוא לא אבה יהוה השחיתך
κἀγὼ εἱστήκειν ἐν τῷ ὄρει τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας, καὶ εἰσήκουσεν κύριος ἐμοῦ καὶ ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ, καὶ οὐκ ἠθέλησεν κύριος ἐξολεθρεῦσαι ὑμᾶς.
E io stetti sul monteⓘ come nei giorni primiⓘ, quaranta giorni e quaranta notti, e mi ascoltòⓘ il TetraGramma anche questa volta: il TetraGramma non volleⓘ distruggertiⓘ.
11
ויאמר יהוה אלי קום לך למסע לפני העם ויבאו וירשו את הארץ אשר נשבעתי לאבתם לתת להם
καὶ εἶπεν κύριος πρός με Βάδιζε ἄπαρον ἐναντίον τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ εἰσπορευέσθωσαν καὶ κληρονομείτωσαν τὴν γῆν, ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν αὐτῶν δοῦναι αὐτοῖς.
E il TetraGramma mi disse: Lèvati, va'ⓘ a metterti in marcia davanti al popolo, ed entrino e prendano in possessoⓘ la terraⓘ che ho giuratoⓘ ai loro padri di dare loro.
12
ועתה ישראל מה יהוה אלהיך שאל מעמך כי אם ליראה את יהוה אלהיך ללכת בכל דרכיו ולאהבה אתו ולעבד את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך
Καὶ νῦν, Ισραηλ, τί κύριος ὁ θεός σου αἰτεῖται παρὰ σοῦ ἀλλ’ ἢ φοβεῖσθαι κύριον τὸν θεόν σου πορεύεσθαι ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ καὶ ἀγαπᾶν αὐτὸν καὶ λατρεύειν κυρίῳ τῷ θεῷ σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου,
Ed ora, Israele, che cosaⓘ il TetraGramma, tuo Dio, chiede da teⓘ, se non temereⓘ il TetraGramma, tuo Dio, camminare in tutte le sue vieⓘ e amarloⓘ, e servireⓘ il TetraGramma, tuo Dio, con tutto il tuo cuore e con tutta la tua animaⓘ.
13
לשמר את מצות יהוה ואת חקתיו אשר אנכי מצוך היום לטוב לך
φυλάσσεσθαι τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, ἵνα εὖ σοι ᾖ;
Osservareⓘ i comandiⓘ del TetraGramma e i suoi statutiⓘ che io oggi ti comando per il tuo beneⓘ.
14
הן ליהוה אלהיך השמים ושמי השמים הארץ וכל אשר בה
ἰδοὺ κυρίου τοῦ θεοῦ σου ὁ οὐρανὸς καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ, ἡ γῆ καὶ πάντα, ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ·
Ecco, al TetraGramma, tuo Dio, appartengono i cieli e i cieli dei cieliⓘ, la terra e tutto ciò che è in essa.
15
רק באבתיך חשק יהוה לאהבה אותם ויבחר בזרעם אחריהם בכם מכל העמים כיום הזה
πλὴν τοὺς πατέρας ὑμῶν προείλατο κύριος ἀγαπᾶν αὐτοὺς καὶ ἐξελέξατο τὸ σπέρμα αὐτῶν μετ’ αὐτοὺς ὑμᾶς παρὰ πάντα τὰ ἔθνη κατὰ τὴν ἡμέραν ταύτην.
Soltantoⓘ ai tuoi padriⓘ si affezionòⓘ il TetraGramma, per amarli, e scelseⓘ la loro discendenzaⓘ dopo di loro, voi, fra tutti i popoliⓘ, come in questo giorno.
16
ומלתם את ערלת לבבכם וערפכם לא תקשו עוד
καὶ περιτεμεῖσθε τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν καὶ τὸν τράχηλον ὑμῶν οὐ σκληρυνεῖτε ἔτι.
—— Settanta (LXX) ——Circoncidete la vostra durezza-di-cuoreⓘ, e non indurite più la vostra cervice.—— Masoretico (TM) ——Circoncideteⓘ il prepuzio del vostro cuoreⓘ, e la vostra nucaⓘ non induriteⓘ più.
17
כי יהוה אלהיכם הוא אלהי האלהים ואדני האדנים האל הגדל הגבר והנורא אשר לא ישא פנים ולא יקח שחד
ὁ γὰρ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν, οὗτος θεὸς τῶν θεῶν καὶ κύριος τῶν κυρίων, ὁ θεὸς ὁ μέγας καὶ ἰσχυρὸς καὶ ὁ φοβερός, ὅστις οὐ θαυμάζει πρόσωπον οὐδ’ οὐ μὴ λάβῃ δῶρον,
Poiché il TetraGramma, vostro Dio, egli è Dio degli dèiⓘ e Signore dei signoriⓘ, il Dio grande, il potente e il terribileⓘ, che non fa preferenza di personeⓘ e non accettaⓘ regaloⓘ.
18
עשה משפט יתום ואלמנה ואהב גר לתת לו לחם ושמלה
ποιῶν κρίσιν προσηλύτῳ καὶ ὀρφανῷ καὶ χήρᾳ καὶ ἀγαπᾷ τὸν προσήλυτον δοῦναι αὐτῷ ἄρτον καὶ ἱμάτιον.
Egli fa giustiziaⓘ all'orfano e alla vedovaⓘ, e ama il forestieroⓘ dandogli pane e mantelloⓘ.
19
ואהבתם את הגר כי גרים הייתם בארץ מצרים
καὶ ἀγαπήσετε τὸν προσήλυτον· προσήλυτοι γὰρ ἦτε ἐν γῇ Αἰγύπτῳ.
E amerete il forestieroⓘ, perché foste forestieriⓘ nella terra d'Egittoⓘ.
20
את יהוה אלהיך תירא אתו תעבד ובו תדבק ובשמו תשבע
κύριον τὸν θεόν σου φοβηθήσῃ καὶ αὐτῷ λατρεύσεις καὶ πρὸς αὐτὸν κολληθήσῃ καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὀμῇ·
Il TetraGramma, tuo Dio, temeraiⓘ, lui serviraiⓘ, a lui ti unirai saldamenteⓘ, e nel suo Nome giureraiⓘ.
21
הוא תהלתך והוא אלהיך אשר עשה אתך את הגדלת ואת הנוראת האלה אשר ראו עיניך
οὗτος καύχημά σου καὶ οὗτος θεός σου, ὅστις ἐποίησεν ἐν σοὶ τὰ μεγάλα καὶ τὰ ἔνδοξα ταῦτα, ἃ εἴδοσαν οἱ ὀφθαλμοί σου.
Egli è la tua lodeⓘ ed egli è il tuo Dio, che ha fatto con te queste cose grandi e tremendeⓘ che i tuoi occhi hanno visto.
22
בשבעים נפש ירדו אבתיך מצרימה ועתה שמך יהוה אלהיך ככוכבי השמים לרב
ἐν ἑβδομήκοντα ψυχαῖς κατέβησαν οἱ πατέρες σου εἰς Αἴγυπτον, νυνὶ δὲ ἐποίησέν σε κύριος ὁ θεός σου ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει.
Con settanta animeⓘ scesero i tuoi padri in Egitto, ed ora il TetraGramma, tuo Dio, ti ha reso come le stelle dei cieli per moltitudineⓘ.