Torna alle Fonti
Antico Testamento
La Bibbia come la udirono i primi lettori giudeo-cristiani
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
0 di 267 pericopi lette(0%)
Lo Shemà: ascolta Israele — Dt 6,1-25
Deuteronomio 6,1-25·MT (OSHB) + LXX·3/21
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
וזאת המצוה החקים והמשפטים אשר צוה יהוה אלהיכם ללמד אתכם לעשות בארץ אשר אתם עברים שמה לרשתה
Καὶ αὗται αἱ ἐντολαὶ καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα, ὅσα ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν διδάξαι ὑμᾶς ποιεῖν οὕτως ἐν τῇ γῇ, εἰς ἣν ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν,
E questo è il comandamentoⓘ, gli statuti e le sentenzeⓘ che il TetraGramma vostro Dio ha comandato di insegnarvi, perché li mettiate in pratica nella terra verso la quale voi state passando oltreⓘ per prenderne possesso.
2
למען תירא את יהוה אלהיך לשמר את כל חקתיו ומצותיו אשר אנכי מצוך אתה ובנך ובן בנך כל ימי חייך ולמען יארכן ימיך
ἵνα φοβῆσθε κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν φυλάσσεσθαι πάντα τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ οἱ υἱοὶ τῶν υἱῶν σου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου, ἵνα μακροημερεύσητε.
—— Settanta (LXX) ——affinché temiate il TetraGramma vostro Dio, osservando tutte le sue prescrizioni e i suoi comandamenti, quanti io ti comando oggiⓘ, tu e i tuoi figli e i figli dei tuoi figli, tutti i giorni della tua vita, affinché siate longevi.—— Masoretico (TM) ——Affinché tu tema il TetraGrammaⓘ tuo Dio, custodendo tutti i suoi statuti e i suoi comandamenti che io ti comando, tu, e tuo figlio, e il figlio di tuo figlioⓘ, tutti i giorni della tua vita, affinché si prolunghino i tuoi giorniⓘ.
3
ושמעת ישראל ושמרת לעשות אשר ייטב לך ואשר תרבון מאד כאשר דבר יהוה אלהי אבתיך לך ארץ זבת חלב ודבש
καὶ ἄκουσον, Ισραηλ, καὶ φύλαξαι ποιεῖν, ὅπως εὖ σοι ᾖ καὶ ἵνα πληθυνθῆτε σφόδρα, καθάπερ ἐλάλησεν κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων σου δοῦναί σοι γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι.
Ascolta, dunque, Israeleⓘ, e custodisci di mettere in pratica, affinché ti sia beneⓘ e affinché vi moltiplichiate grandemente, come ha detto il TetraGramma, Dio dei tuoi padri: una terra stillante latte e mieleⓘ.
4
שמ ישראל יהוה אלהינו יהוה אח
Καὶ ταῦτα τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα, ὅσα ἐνετείλατο κύριος τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου Ἄκουε, Ισραηλ· κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν·
—— Settanta (LXX) ——E queste sono le prescrizioni e i giudizi che il TetraGramma comandò ai figli d'Israele nel desertoⓘ, usciti dalla terra d'Egitto: Ascolta, Israele: il TetraGramma Dio nostro è un solo TetraGramma — lo Shemà, la confessione dell'unicità d'Israele;—— Masoretico (TM) ——Ascolta, Israeleⓘ: il TetraGramma è il nostro Dio, il TetraGramma è Unoⓘ.
5
ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מאדך
καὶ ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς δυνάμεώς σου.
E amerai il TetraGrammaⓘ tuo Dio con tutto il tuo cuoreⓘ, con tutta la tua animaⓘ e con tutta la tua forzaⓘ.
6
והיו הדברים האלה אשר אנכי מצוך היום על לבבך
καὶ ἔσται τὰ ῥήματα ταῦτα, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, ἐν τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν τῇ ψυχῇ σου·
—— Settanta (LXX) ——E queste parole che io ti comando oggi, siano nel tuo cuore e nella tua animaⓘ;—— Masoretico (TM) ——E saranno queste paroleⓘ, che io ti comando oggi, sul tuo cuoreⓘ.
7
ושננתם לבניך ודברת בם בשבתך בביתך ובלכתך בדרך ובשכבך ובקומך
καὶ προβιβάσεις αὐτὰ τοὺς υἱούς σου καὶ λαλήσεις ἐν αὐτοῖς καθήμενος ἐν οἴκῳ καὶ πορευόμενος ἐν ὁδῷ καὶ κοιταζόμενος καὶ διανιστάμενος·
E le ripeterai inculcandoleⓘ ai tuoi figli, e ne parlerai stando in casa tua e camminando per via, coricandoti e alzandotiⓘ.
8
וקשרתם לאות על ידך והיו לטטפת בין עיניך
καὶ ἀφάψεις αὐτὰ εἰς σημεῖον ἐπὶ τῆς χειρός σου, καὶ ἔσται ἀσάλευτον πρὸ ὀφθαλμῶν σου·
—— Settanta (LXX) ——e le legherai come segno sulla tua mano, e sarà immobileⓘ davanti ai tuoi occhi;—— Masoretico (TM) ——E le legherai come segnoⓘ sulla tua mano, e saranno come frontaliⓘ fra i tuoi occhi.
9
וכתבתם על מזוזת ביתך ובשעריך
καὶ γράψετε αὐτὰ ἐπὶ τὰς φλιὰς τῶν οἰκιῶν ὑμῶν καὶ τῶν πυλῶν ὑμῶν.
E le scriverai sugli stipitiⓘ della tua casa e alle tue porte.
10
והיה כי יביאך יהוה אלהיך אל הארץ אשר נשבע לאבתיך לאברהם ליצחק וליעקב לתת לך ערים גדלת וטבת אשר לא בנית
Καὶ ἔσται ὅταν εἰσαγάγῃ σε κύριος ὁ θεός σου εἰς τὴν γῆν, ἣν ὤμοσεν τοῖς πατράσιν σου τῷ Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ δοῦναί σοι, πόλεις μεγάλας καὶ καλάς, ἃς οὐκ ᾠκοδόμησας,
E avverrà, quando il TetraGramma tuo Dio ti avrà fatto entrareⓘ nella terra che giurò ai tuoi padriⓘ, ad Avrahàm, a Yitzchàq e a Yaʿaqòv, di darti città grandi e buone che tu non hai costruito,
11
ובתים מלאים כל טוב אשר לא מלאת וברת חצובים אשר לא חצבת כרמים וזיתים אשר לא נטעת ואכלת ושבעת
οἰκίας πλήρεις πάντων ἀγαθῶν, ἃς οὐκ ἐνέπλησας, λάκκους λελατομημένους, οὓς οὐκ ἐξελατόμησας, ἀμπελῶνας καὶ ἐλαιῶνας, οὓς οὐ κατεφύτευσας, καὶ φαγὼν καὶ ἐμπλησθεὶς
e case piene d'ogni bene che tu non hai riempito, e cisterne scavateⓘ che tu non hai scavato, vigne e oliveti che tu non hai piantato; e mangerai e ti sazieraiⓘ.
12
השמר לך פן תשכח את יהוה אשר הוציאך מארץ מצרים מבית עבדים
πρόσεχε σεαυτῷ, μὴ ἐπιλάθῃ κυρίου τοῦ θεοῦ σου τοῦ ἐξαγαγόντος σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας.
Guàrdati beneⓘ che tu non dimentichi il TetraGramma, che ti ha fatto uscire dalla terra d'Egitto, dalla casa di schiavitùⓘ.
13
את יהוה אלהיך תירא ואתו תעבד ובשמו תשבע
κύριον τὸν θεόν σου φοβηθήσῃ καὶ αὐτῷ λατρεύσεις καὶ πρὸς αὐτὸν κολληθήσῃ καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὀμῇ.
—— Settanta (LXX) ——Il TetraGramma Dio tuo temerai e a lui solo renderai culto e a lui aderiraiⓘ e nel suo Nome soltanto giurerai.—— Masoretico (TM) ——Il TetraGramma tuo Dio temeraiⓘ, e lui serviraiⓘ, e nel suo Nome giureraiⓘ.
14
לא תלכון אחרי אלהים אחרים מאלהי העמים אשר סביבותיכם
οὐ πορεύσεσθε ὀπίσω θεῶν ἑτέρων ἀπὸ τῶν θεῶν τῶν ἐθνῶν τῶν περικύκλῳ ὑμῶν,
Non andrete dietro a dèi stranieriⓘ, fra i dèi dei popoli che vi stanno attorno.
15
כי אל קנא יהוה אלהיך בקרבך פן יחרה אף יהוה אלהיך בך והשמידך מעל פני האדמה
ὅτι θεὸς ζηλωτὴς κύριος ὁ θεός σου ἐν σοί, μὴ ὀργισθεὶς θυμωθῇ κύριος ὁ θεός σου ἐν σοὶ καὶ ἐξολεθρεύσῃ σε ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς.
Poiché un Dio gelosoⓘ è il TetraGramma tuo Dio in mezzo a teⓘ, perché non divampi l'iraⓘ del TetraGramma tuo Dio contro di te ed egli ti sterminiⓘ dalla faccia del suolo.
16
לא תנסו את יהוה אלהיכם כאשר נסיתם במסה
Οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου, ὃν τρόπον ἐξεπειράσασθε ἐν τῷ Πειρασμῷ.
Non metterete alla provaⓘ il TetraGramma vostro Dio, come lo metteste alla prova a Massàhⓘ.
17
שמור תשמרון את מצות יהוה אלהיכם ועדתיו וחקיו אשר צוך
φυλάσσων φυλάξῃ τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ σου, τὰ μαρτύρια καὶ τὰ δικαιώματα, ὅσα ἐνετείλατό σοι·
Custodendo custodireteⓘ i comandamenti del TetraGramma vostro Dio, le sue testimonianze e i suoi statutiⓘ che egli ti ha comandato.
18
ועשית הישר והטוב בעיני יהוה למען ייטב לך ובאת וירשת את הארץ הטבה אשר נשבע יהוה לאבתיך
καὶ ποιήσεις τὸ ἀρεστὸν καὶ τὸ καλὸν ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν, ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ εἰσέλθῃς καὶ κληρονομήσῃς τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν, ἣν ὤμοσεν κύριος τοῖς πατράσιν ὑμῶν
E farai ciò che è retto e buonoⓘ agli occhi del TetraGramma, affinché ti sia bene, ed entrerai e prenderai possesso della terra buona che il TetraGramma giurò ai tuoi padri,
19
להדף את כל איביך מפניך כאשר דבר יהוה
ἐκδιῶξαι πάντας τοὺς ἐχθρούς σου πρὸ προσώπου σου, καθὰ ἐλάλησεν.
respingendoⓘ tutti i tuoi nemici davanti a te, come ha detto il TetraGramma.
20
כי ישאלך בנך מחר לאמר מה העדת והחקים והמשפטים אשר צוה יהוה אלהינו אתכם
Καὶ ἔσται ὅταν ἐρωτήσῃ σε ὁ υἱός σου αὔριον λέγων Τί ἐστιν τὰ μαρτύρια καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα, ὅσα ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἡμῖν;
—— Settanta (LXX) ——E quando domani tuo figlio ti interrogherà dicendo: «Che cosa sono queste testimonianze e queste prescrizioni e questi giudizi che il TetraGramma Dio nostro ha comandato a noiⓘ?» — la domanda del figlio, radice dell'haggadàh di Pesach ——— Masoretico (TM) ——Quando ti interrogherà tuo figlioⓘ domaniⓘ, dicendo: «Che cosa sono le testimonianze, gli statuti e le sentenze che il TetraGramma nostro Dio vi ha comandato?»,
21
ואמרת לבנך עבדים היינו לפרעה במצרים ויוציאנו יהוה ממצרים ביד חזקה
καὶ ἐρεῖς τῷ υἱῷ σου Οἰκέται ἦμεν τῷ Φαραω ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, καὶ ἐξήγαγεν ἡμᾶς κύριος ἐκεῖθεν ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ.
—— Settanta (LXX) ——allora dirai a tuo figlio: «Eravamo servi del Faraone nella terra d'Egitto, e il TetraGramma ci fece uscire di là con mano forte e con braccio sollevatoⓘ».—— Masoretico (TM) ——allora dirai a tuo figlio: Schiavi eravamo del Faraoneⓘ in Egitto, e il TetraGramma ci fece uscire dall'Egitto con mano forteⓘ.
22
ויתן יהוה אותת ומפתים גדלים ורעים במצרים בפרעה ובכל ביתו לעינינו
καὶ ἔδωκεν κύριος σημεῖα καὶ τέρατα μεγάλα καὶ πονηρὰ ἐν Αἰγύπτῳ ἐν Φαραω καὶ ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ἐνώπιον ἡμῶν·
E il TetraGramma pose segni e prodigiⓘ grandi e funestiⓘ in Egitto, contro il Faraone e contro tutta la sua casa, sotto i nostri occhiⓘ.
23
ואותנו הוציא משם למען הביא אתנו לתת לנו את הארץ אשר נשבע לאבתינו
καὶ ἡμᾶς ἐξήγαγεν ἐκεῖθεν, ἵνα εἰσαγάγῃ ἡμᾶς δοῦναι ἡμῖν τὴν γῆν ταύτην, ἣν ὤμοσεν δοῦναι τοῖς πατράσιν ἡμῶν.
E noi fece uscire di làⓘ per condurci e darci la terra che aveva giurato ai nostri padri.
24
ויצונו יהוה לעשות את כל החקים האלה ליראה את יהוה אלהינו לטוב לנו כל הימים לחיתנו כהיום הזה
καὶ ἐνετείλατο ἡμῖν κύριος ποιεῖν πάντα τὰ δικαιώματα ταῦτα φοβεῖσθαι κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν, ἵνα εὖ ᾖ ἡμῖν πάσας τὰς ἡμέρας, ἵνα ζῶμεν ὥσπερ καὶ σήμερον.
E il TetraGramma ci comandò di mettere in pratica tutti questi statuti, per temere il TetraGrammaⓘ nostro Dio, per il nostro beneⓘ, tutti i giorni, per tenerci in vitaⓘ come è oggi.
25
וצדקה תהיה לנו כי נשמר לעשות את כל המצוה הזאת לפני יהוה אלהינו כאשר צונו
καὶ ἐλεημοσύνη ἔσται ἡμῖν, ἐὰν φυλασσώμεθα ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν, καθὰ ἐνετείλατο ἡμῖν κύριος.
—— Settanta (LXX) ——E sarà misericordiaⓘ per noi, se avremo cura di mettere in pratica tutti questi comandamenti al cospetto del TetraGramma Dio nostro, come il TetraGramma ci ha comandato.—— Masoretico (TM) ——E giustizia sarà per noiⓘ, se custodiremo di mettere in pratica tutto questo comandamento davanti al TetraGrammaⓘ nostro Dio, come egli ci ha comandato.